他們的眼神中充滿了對儲存下去的激烈巴望,以及對這片生養本身的地盤深深的眷戀與不捨。
熊熊烈焰如惡魔般肆意張狂,猖獗地吞噬著統統,將本來安好平和的小鎮化為火海煉獄。
大街冷巷滿盈著滅亡和腐臭的氣味,餓殍遍野。
【聯邦曆-1850年】
擺脫這壓迫,讓新輝港再次抖擻出昔日的朝氣與生機,哪怕這一天看起來是那麼的悠遠。
母親們度量著年幼的孩子,臉上寫滿了極度的發急和無助,她們聲嘶力竭地呼喊著親人們的名字,但願能在這片渾沌中找到一絲依托。
“為甚麼?為甚麼要如許對我們?”
在各個物質發放點前,一眼望去儘是人潮湧動,人們排成瞭望不到絕頂的長隊,滿懷但願地苦苦等待著。
...
...
街道上、冷巷裡擠滿了神采鎮靜的人群,混亂不堪。
但是,這統統的誇姣都在列強的入侵下化為烏有。
但麵對著列強的先進且強大的火力,他們手中的棍棒刀槍就如同玩具普通脆弱有力。
那號稱源源不竭的援助物質,實際上有相稱大一部分都被人暗中剝削截留,真正能夠到達原住民手中的少之又少。
他的心中充滿了哀思和氣憤,卻隻能無助地跪在地上,淚水和著灰塵在臉上肆意流淌。
無情的槍彈吼怒而過,帶走一個個新鮮的生命,鮮血染紅了腳下的地盤。
原住民們在這突如其來的災害麵前驚駭萬狀,紛繁慌不擇路地逃離本身敬愛的故裡。
他們倉猝拿起粗陋的兵器,構成臨時的抵當步隊,向著仇敵衝去。
每天都有無數因傷口傳染而未能獲得及時醫治的人們,在無儘的痛苦和絕望平分開了這個天下。
但是,就在聯邦高舉人道主義大旗參與以後,局勢不但冇有朝著好的方向生長,反倒每況愈下,墮入了更加慘痛的地步。
他們渾濁的雙眼中流暴露深深的驚駭和絕望,望著麵前被毀滅的故裡,心中儘是哀思與哀傷。
偶然僅僅隻是為了一小塊麪包或者一瓶水,昔日的老友也會反目成仇,乃至不吝拔刀相向,大打脫手。
他的聲音在烽火紛飛中顯得如此微小。
他們的先進兵器在都會中殘虐,炮彈如雨點般落下,刹時將繁華的街區夷為高山。
他們隻能躺在狹小的角落裡,單獨接受著病痛帶來的龐大折磨,無助地等候著死神的來臨。
跟著戰役的持續,新輝港墮入了更深的暗中。
光陰在他們身上留下的陳跡現在更顯沉重,每一步都彷彿用儘了滿身力量。
終究,聯邦前來援助了。
他們不但掠取資本,還對原住民停止殘暴的彈壓。
戰役的陰雲毫無征象地覆蓋了新輝港,列強的軍隊如潮流般湧來。
但實際倒是如此殘暴無情,讓這些誇姣的慾望十足化作泡影。
那些大哥體弱的父老們,則艱钜地拄著柺杖,踉踉蹌蹌地前行。