“拿著這個去加那利,或者波塞多尼亞我的行宮,會有人把錢給你。”
“更有能夠是這個知名氏的胡想,要曉得總有很多人妄圖兼併國王全數的愛。”
“常常返來占有我吧,
彼蒼大海與我又有甚麼乾係,
舌頭不靈就像掛了鉛石一樣。
“那麼我們現在能夠去享用晚餐了嗎?”埃拉西普斯做了個‘請’的行動。
莫非在你平生顯赫的經曆中,
埃澤斯幽幽瞥了一眼我倆這含混至極的姿式:“敬愛的哥哥,普瑞爾但是我從哈迪斯手裡搶返來的珍寶,如何能如此等閒就拱手相讓?”
並英勇地交出本身的愛情。”5
為了減緩難堪,我趕緊學電視劇中歐洲管家的模樣,躬身,用最親熱的腔調扣問道:“七王子殿下,叨教有甚麼需求我為你效力的嗎?”
“艾力諾是國王的第三百八十三位戀人。”埃拉西普斯拿餐巾擦擦嘴角:“國王曾經說,他是一個熱忱如火的小夥子。”
握著你的手,
實在我對詩中所說的人魚眼淚冇甚麼興趣,隻是想看看這傳說中最貴重的靈物長甚麼樣,是不是像安徒生描述的那麼誇姣。可冇推測埃拉西普斯想都冇想就一口回絕了我,我猶在失落,他卻俄然笑著說:“不過,我可覺得你呼喚海馬。”
常常在夜裡返來占有我吧,
……
埃澤斯:“普瑞爾的代價冇法用款項衡量。”
註釋:
愛情的坎阱又叫人插翅難飛。
祈求你能賜給我意味愛的藍鳶尾花冠。”3
忍不住打了個暗鬥。
這不廢話嗎?我要能達到他那種神力高度,還會在這條船上混?誰叫我不能從磁歐石上獲得能量,就隻要淪完工仆從還被人賣來賣去的份兒……哎,提及來都是血淚。
全部船麵上的人都默了……
我指著他們吹了一聲口哨。
我隻要接管你保護的蘋果,
我被監禁在埃拉西普斯臂彎裡,看著他的側臉,心想補上一記老拳,讓他這‘少女的夢中戀人’一秒鐘變成‘中年婦女的惡夢’!
統統都可不必計算,
一個降落的聲音將我從回想刹時拉到實際。
細心回想,莫名其妙地穿越到這裡已經兩禮拜,而又莫名其妙地從船艙底層的廚房轉移到頂層的起居室,也疇昔了四天。
埃拉西普斯在我耳邊呢喃:“疇昔的全數疇昔,而我現在就向我的父神賭咒,必然把你帶到幸運的身邊。”
“我的父神曾對我說:神付與我們聰明卻擺佈不了我們的運氣,窘境是磨練人意誌的砥石。”
感激你用美好的歌喉為我召來人魚之淚,
透過一排很有些巴洛克氣勢的大落地窗看出去,悠遠的海平線上,阿波羅彷彿還對人間依依不捨,碎金光彩鋪滿了整片海疆,海天間都抹上一層燦豔的瑰色。每到現在總會令人有一種錯覺,這在夕照餘暉中波光粼粼的並不是海水,而是無邊無邊的蜜汁。
你讓我忘了本身,
埃拉西普斯從身後環住我的腰,抽走了我手中的那本書。還冇來得及禁止他的行動,就瞥見他胳膊一揚,《海神的明珠》劃出一個標緻的拋物線栽進了大海裡。
“哦?”埃澤斯眯起眼睛,伸出五根手指。
而我還冇來得及說話,就隻能目送著埃澤斯漸行漸遠的背影……欲哭無淚。
……
“就算是胡想,這類設法也很浪漫。――對了,你能呼喚人魚嗎?”