一代文豪林黛玉_114.八 首頁

字體:      護眼 關燈

上一頁 目錄 下一頁

伍德.肯特的臉青了。

小報的報童散動手裡的報紙,大聲嚷嚷。

“震驚!據某不著名流士流露:《牡丹夫人》作者竟是女性!”

“上來。”她說。

她見了這一幕,彷彿微微鬆了一口氣,向他一禮,隨即又向青年告彆:“那麼,告彆了。”

“不。您的腳本很出色。非常出色。”庫克爵士走了幾步,難堪地沉吟:“隻是,這是一出笑劇。”

“三個便士。”馬車伕拿了一張街頭小報, 遞給庫克爵士。

“您不該寫笑劇的。自從莫裡哀以後,好笑劇卻難尋了。我當然對笑劇冇有甚麼成見,但世人有。您應當趁著牡丹夫人的東風,多寫幾齣悲劇穩固的。”

“是的。”

幾人談興正濃的時候,“天呐!”、“啊!”一陣驚呼聲從內裡的門房處響起,仆人女傭一片惶恐失措,奔馳聲大起。

丹尼爾本身也投過稿,寫過戲,當然曉得現在盧士特的宮廷新古典主義下,笑劇被貶做輕賤。

門子為這窮酸貨品而翻了個白眼,不耐煩地答道:“冇有,先生。我們這最便宜的戲也是三個先令的。”

林黛玉搖點頭:“倘如有不好,都是我的任務,與你冇有乾係。雙倍的錢。去吧。”

連開幾天的沙龍,收羅了全部阿巴特稍馳名譽的文人騷人。

在門子的白眼裡,他接過戲票,在劇院的地毯上不太麵子地蹭了蹭劣質皮鞋上的泥汙,才左顧右盼地走了出來。

歐內斯特不美意義地笑了笑:“我健忘還安娜蜜斯大氅了。”那件大氅彷彿不是很便宜,而這位蜜斯的穿著來看,經濟彷彿也不餘裕。

“爆料:《牡丹夫人》是抄襲!”

是他阿誰令人頭疼的外甥,他懷裡還抱著一個修女......等等,修女?!

因聽了庫克爵士的忠告,她挑選租了一架伏蓋蜜斯先容的可靠馬車,從一條小道走。

正凝神想著,馬車伕突然一停,馬車狠惡震驚,她幾乎被拋出去,趕緊扶住扶手。車伕正在

庫克爵士想到牡丹夫人一次就為他帶來的幾百金支出,斬釘截鐵:“蜜斯,我是個買賣人。隻要您的作品能為我帶來源源不竭的支出,這點風險我還不放在眼裡。”

*

庫克爵士一目十行掃過報紙上“不倫之劇,疑是女性作者”的題目,神采一下子刷地轉黑了。

接連幾天下著雨,氛圍是悶的,民氣也是悶的。

“曲詞清麗,流利天然。前半部傳奇式的如夢似幻的氛圍覆蓋始終,更將東方帝國的天子與牡丹夫人這一對帝國亂世意味的恩愛披了一層童話一眼富麗的色采。但是前半部越是夢幻,而後半部迷濛雨中,牡丹夫人一死時,仍殘留的帝妃在霓裳羽衣曲裡的夢幻色采,配著極實在際的家國破敗,黃土壟上,天子的無可何如,牡丹夫人死前的突然夢醒,就越是殘暴。”

“夫人,這是一出笑劇。”

幾個黑袍教士瞄他一眼:“兄弟,我們隻是獵奇新演的劇目罷了。”卻斜斜瞥著庫克爵士的馬車,嗤笑著走開了。

丹尼爾很絕望,眼睛轉了一下,忿忿地一指:“那張海報上不是寫著兩個先令嗎?”

林黛玉翻開車門一看,一個青年扶著一個一身黑衣,包著頭巾的女人,那女人衰弱得連站都站不起來。

小報上各色批評不竭。卻冇有一個她中意的批評。

加入書架我的書架

上一頁 目錄 下一頁