遊戲王世界裡的偽娘_第54章 “胸大無腦”的真正含義 首頁

字體:      護眼 關燈

上一頁 目錄 下一章

不過為甚麼這段時候我會俄然間對死宅老哥產生感受了呢?

不過在想通了這統統以後,我隨即又想到了些甚麼,神采俄然間變得有些發燙,便是狠狠地瞪了他一眼――

桂馬抱住了我,並且悄悄地看著我。

“還抵賴!你就是一隻披著羊皮的色~狼!”

乃至會對男人產生感受,這句話我冇有說出來。

“你的意義是指,在變成女孩子以後,我體內分泌的雌性荷爾蒙在不知不覺中影響了我的言行?讓我變得越來越像一個女孩子?乃至……”

“不過與此相對的,雌性荷爾蒙分泌過量也會帶來一些副感化。因為這東西非常輕易影響女孩子的情感和狀況,以是越是活潑、或是胸部越是大的女孩子,她在考慮事情和做事情方麵就會越憑豪情和直覺,從而忽視了勢態的全麵性……這就是‘胸大無腦’一詞的來源。”

我展開了眼睛,倒是發明,本來是桂馬在剛纔那千鈞一髮之際,偏過了腦袋。

這傢夥彷彿還是第一次叫我的名字呢,嘻嘻,有點高興……等等,現在不是想這類事情的時候。

鬨劇很快就以死宅老哥的失利而掃尾,當然,他上麵的棍子到底翹了還是冇翹實在我是不曉得的,在剛纔那種環境下我哪故意機去顧及其他的事情嘛,就是想損死宅老哥一下,看他那張啥神采都冇有的死人臉,不知如何的,損他一下我就會感覺很高興。

“嗯,女孩子和男孩子的大腦迴路在天賦構造上就有著較著的差彆。”

不知如何的,我漸漸地閉上了眼,雙唇一點一點向前靠近。

“冇有,如何能夠會有!”

但是,一雙不算細弱卻又有力的手臂,在這個時候倒是俄然間繞到了我的背後,緊緊地抱住,不,是箍住了我的身子,不讓我轉動。

“荷爾蒙,又稱激素,希臘原意為‘抖擻活動’,對機體的代謝、發展、發育、滋長、性彆、性~欲和性活動等起首要的調度感化。”

看著死宅老哥那一本端莊的臉,我不由咬緊了下唇。

“噗……”

歡迎泛博書友光臨瀏覽,最新、最快、最火的連載作品儘在!

“我隻是想摸索摸索你罷了,看看你變成女孩子到了一個甚麼樣的程度。”桂馬不動聲色地推了推眼鏡。

加入書架我的書架

上一頁 目錄 下一章