在鄭智雍把大腦裡賣力想中文詞的那一塊鎖起來今後,他重新開端說閒事。
“要到了。”前麵開車的張賢勝的經紀人申鐘勳說。
他一個精通中文的本國人都成如許了,中國的聽眾是甚麼感受,畫麵太美不敢看。就是不能對龍俊亨解釋清楚這首歌的中文詞到底有多麼魔性,鄭智雍有點遺憾。
其他一線二線的組合也紛繁避開,這恰是BigBang陣容最旺的時候,冇有需求以卵擊石。同期迴歸的,要不是人氣還低對一名壓根不希冀的,要不就是張賢勝、另有infinite隊長金聖圭那樣,作為人氣組合的成員展開solo活動,一名並不是必須品。
鄭智雍點頭。
“方文山?”鄭智雍說著就拿出了手機,“我看一看”。
龍俊亨扶了扶鼻梁上架著的眼鏡:“第一,我聽不懂。”
鄭智雍:有事理。
作為製作人,能做的事情鄭智雍都已經做完,接下來,就是做好feat的事情。
不是四個月裡一向在活動,那樣想炸YG的人內裡會插手一大把經紀公司。YG是把BigBang此次迴歸的專輯“MADE”分紅了“M”“A”“D”“E”四個部分,彆離在5、6、7、8月的第一天公佈,每次就放出來兩三首歌。至於鼓吹,開端是必定要上舞台打歌的,前麵就不必然了。
這麼想來,鄭智雍所能做的,唯有儘責了――“儘人事聽天命”的一個委宛的說法。
張賢勝調劑好神采,拉開車門,衝著粉絲和鏡頭淺笑。
想到了甚麼的鄭智雍低下頭,以手掩麵,無聲地笑了。
“如果有需求,我會的。”
“很難,賢勝這一次的solo隻要兩週的鼓吹期,我們用來迴歸的時候也不會多,公司就我們比較能贏利”,龍俊亨想到這些,也感覺有點心累,“氣勢的話,先看你的歌的成績如何樣?放心,我會先解撤除BigBang的歌”。
“鼓點有點強,對我來講,我不是很風俗,也不好評價。另有一個很首要,副歌裡的‘YEY’誰來?它反覆率太高了,弄不好就會讓人感覺很煩躁。”
“如何了?”鄭智雍不明以是。
聽到張賢勝的題目,鄭智雍下認識地揉了揉臉:“我看上去很嚴峻?”
在鄭智雍看來,給《男人漢》如許的快節拍舞曲填詞難度係數的確是五顆星,不過,或許彆人有體例呢?
聽龍俊亨講他的設法的時候,鄭智雍還回想起了與西出口見麵談天時、他俄然湧起的那些情感――有點巧。
“我出道六年了。”張賢勝說。
“你還好嗎?”
“這段歌詞不錯。”鄭智雍評價道。
“傳聞big hit找了一個很馳名的填詞人,一向和周傑倫合作的一名――”
接著就是副歌裡那呈現率極高的“YEY YEY YEY YEY”的題目了。這一段用得好會很有中毒性,用得不好就會很吵,不但是《YEY》,很多標榜中毒性的舞曲都存在這個題目。
在事情的間隙,他們有一次談到了填詞的事。韓國的偶像個人在外洋生長,普通都要換上本地的說話,起碼能夠表示尊敬。又因為一支曲子做出來不大輕易,為了費事,很多人都挑選把他們的韓語典範曲目重新填詞,隻要有誌於在本地紮根、公司也捨得投入的,纔會為本地的粉絲另寫一首新歌。因為日本是偶像個人們最好的淘金地,“韓翻日”已經非常遍及,而近兩年,也有一些公司開端試水中國市場,“韓翻中”是以應運而生。