元興風雲_第36章 霜兒 首頁

字體:      護眼 關燈

上一頁 目錄 下一章

“除了新年以外,遮曼尼另有彆的甚麼節日嗎?”

或許是為了粉飾害臊的感受,畢大蜜斯又變得強勢起來。不過比起之前來,她還是和順了太多,這讓我非常不適應。

明天約瑟夫彷彿是說過“範安德”這個詞吧?

呃,我也冇體例,誰讓您討厭我呢。

“因格蘭德語。”畢大蜜斯答覆說。

1月1日,西曆1914年的第一天。

但是現在呢?她就像個淺顯的上流社會大蜜斯,固然還是有點盛氣淩人的感受,倒是端莊了很多,說話的聲音也輕柔了很多。

哈……實在也不是感興趣。

“應當是‘福歐沃斯乃壓’吧?”

“這是甚麼語?”

“那遮曼尼語的新年歡愉如何說?”

“福歐沃斯納――”

啤酒節應當就是個喝啤酒的節日,畢大蜜斯剛纔也說了,這個節是在特定的都會停止,約瑟夫他們家必定是不過的。在不清楚彆的節日是甚麼時候的環境下,我隻能做好來歲年底揍約瑟夫的籌辦――前提是在這之前他不會來煩我。

因為怕軍隊有任務,我和老農一大早就回虎帳了。中午的時候,畢大蜜斯找上門來,和我說了聲“嗨皮妞葉”。我不曉得“嗨皮妞葉”是甚麼意義,就問她,她說是新年歡愉的意義。

“因為――呃,大蜜斯,您冇事兒吧?”

或許是我很少主動就教題目的原因,畢大蜜斯顯得非常歡暢。我又問了她幾個遮曼尼語題目,比如說我聽到妮可說的第一句話,“布吾德俄”是甚麼意義,她奉告我那是哥哥的意義。我又問她,遮曼尼語的“朋友”如何說,她說是“範安德”。

我隻是想曉得,如果在過這些節日的時候約瑟夫又偷了他家過節的錢去賭,我約莫在幾月幾號能夠揍到他。

既然如此,她這類表示就隻要一種能夠性,那就是陽奉陰違。

“呃,但是……但是不叫大蜜斯,那我該叫您甚麼呢?”

畢大蜜斯全名畢霜兒,畢錦叫她霜兒,那我也叫她霜兒?

在飯桌上,畢錦和我家人已經談好了,或許還暗中定下了甚麼和談,隻是我不曉得罷了。父母之命,媒人之言,如果槍家和畢家都不反對這樁婚事,那我倆想不結婚都不可。

“我哥叫我甚麼,你就叫我甚麼唄。”

因為重視力一向在遮曼尼語和遮曼尼的節日上,我一向冇發明畢大蜜斯戰役時不一樣了。之前她都是穿那種西式的騎馬裝,我也就前次見她的時候看她穿過一次因格蘭德式的西式長裙,感受挺都雅的,就隨口誇了一句。

過分?這有甚麼過分的?

“福歐沃斯乃壓。”

“霜兒。”

加入書架我的書架

上一頁 目錄 下一章