戰爭從未如此熱血:二戰美日太平洋大對決_★意誌薄弱的先倒下 首頁

字體:      護眼 關燈

上一章 目錄 下一頁

山下盼望對方當即投降,能夠說,他比帕西瓦爾更怕構和失利,可翻譯不可,碰到隧道的英國人,一口倫敦腔的那種,這哥們兒彷彿連英語都說倒黴索了。實在翻譯英語程度不算太差,是在倫敦學的英語,隻是他不太曉得關於寢兵的軍事術語,更不體味山下的實在心機,乃至於老是詞不達意、結結巴巴。

山下之以是要求對方當即投降,啟事就在於此。可英國人如果不投降如何辦呢,冇彆的好體例,往死裡逼啊。

1942年2月16日,裕仁的侍從武官趕到新加坡,向山下傳達了天皇聖旨和皇後的懿旨,理所當然的都是倍加讚美之辭。

朝思暮想的景象呈現了。其實在日軍登岸新加坡島後,帕西瓦爾就已經做好了投降的心機籌辦。西方的軍事倫理是,隻要山窮水儘,感覺抵當已冇法竄改局勢,便能夠舉手投降,這並不熱誠。

中間參與構和的一名少將見山下發了火,當即撤換翻譯,讓一名懂英語的幕僚杉田中佐停止替代,但過程仍不順利。杉田倒是懂軍事術語,可英語又顯得糟糕了。而帕西瓦爾的翻譯也滿頭大汗,一句一句地查閱著英日辭典。

山下急了,中小口徑火炮登岸後,頓時被全數利用。從12日一向打到13日,成果並未能把新加坡城打下來,而炮彈業已告罄,在第一線的各師團中,有的乃至隻剩幾發炮彈了。

眼看山下的神采又沉了下來,杉田乾脆把檔案一扔,朝著帕西瓦爾大聲喊起來:“投降還是不投降?是Yes,還是No,請答覆!”

山下變得越來越煩躁不安,他大聲地朝翻譯叫道:“你的翻譯我底子聽不懂,你隻要給我問清楚,承諾還是不承諾便能夠。”

置身於小山般的戰利品、黑壓壓的戰俘,以及這座壯闊的東方名城中,山下及其辻政信等人那種對勁揚揚的感受自不待言。他們入城時,讓幾萬名戰俘站在門路的兩旁驅逐,在耀武揚威的同時,也藉此對俘虜們停止無情的熱誠。

帕西瓦爾神采倏變,臉部肌肉不斷地抽搐,他還想再談談前提。

世人分歧同意投降。貝內特再勇再猛,獲知城內的自來水龍頭已經將近流不出水時,一樣也隻能點頭。

帕西瓦爾表情暗淡,他是個行政官範例的將軍。漫天還價、當場還價的構和技能應當是他的剛強,但在對方的威脅下,隻能眼睜睜地被剝個一乾二淨,這比吃敗仗還讓他感到痛心。

不管計謀還是戰術,新加坡的淪亡都代表了日本陸軍在承平洋戰役中所獲得戰績的頂點。在此之前,山下隻插手過對中國華北的作戰,並且並冇建立甚麼了不得的軍功。他就憑這一戰,得以與山本齊名,被稱為“水兵的山本,陸軍的山下”,同時還獲得了一個外號:馬來西亞之虎。

事情常常是反著來的,兵戈也是如此。你越想對方癱下來吧,人家越是堅硬。英聯軍的抵當異乎平常的固執,日軍從未蒙受過那樣狠惡的炮擊,連第一線的散兵壕都落空了諱飾感化。第5師團雖派去坦克戰車停止援助,但是打到下午2點多的時候也支撐不住了,疆場墮入膠著狀況。

趕人不要趕上,欺人不成太過。帕西瓦爾向來冇見地過這類強盜式的構和體例,他嚇壞了,用壓抑的聲音答覆:“Yes!”

苦戰,意味著擔雪填井,意味著如湯潑蟻,意味著馬來西亞登岸以來的統統儘力都要白搭。他將遭受失利,前功儘棄。

加入書架我的書架

上一章 目錄 下一頁