這統統於我都嶄別緻,是一種我從未瞥見過的煌煌大唐氣象,但是細究起來,實在於我又極熟諳,那是曾伴隨過我近二十年的熙攘販子之氣。比起巍峨廣漠、井然有序的大明宮,如許的街道坊巷,才更像是我所熟諳的處所。
母親哼出一聲,不置可否,我想本身這年紀,撒嬌總還不至於太奇特,便湊疇昔,摟著母親好生親熱,母親公然被我打動,一拍我的手道:“今後出門,縱不消儀仗,也不準隻帶這麼些人,也不要再去那些亂七八糟的處所,不成體統。”
作者有話要說: 註釋(晉江獨家):
都城便是如許奇妙的處所,穿青衣時與穿朱穿紫時瞥見的風景全然分歧:疇前在車窗子裡看時隻感覺兩旁人多,卻從未覺街道狹小,隻要我們情願,甚而能夠在大街上差遣馳騁,毫無停滯,但是換了青衣,坊巷俄然間便變得擁堵狹小,連氣味也或多或少地有些不堪,賣油翁挑著油膩的擔子,賣貨郎敲著寥落的鑼鼓,巡街的不良帶著部屬耀武揚威地走來走去,官府的差腳忙著趕牛車入宮入省,酒坊當壚的娘子有把子好力量、單手便提起一大隻酒桶,行腳的興胡商隊裡飄著不知是狐臭還是汗臭,或者純是駱駝們的臭氣,窮措大們搖著頭晃著腦、不知是在吟詩還是在發牢騷,坊巷間有很多小兒踢著氣都灌不出來的破皮毬、與沿街的胡兒們或爭論或玩鬨……
我笑道:“堯年舜日,就是孤身一人走在街上都不怕,何況另有這麼多人?”見母親表情彷彿不錯,大著膽量問道:“阿孃莫不是妙算,如何曉得我在那邊?”
3.措大:指不對勁的讀書人,唐 李匡乂 《資暇集》卷下:“代稱士流為醋大,言其峭醋而冠四人之首;一說衣冠彷彿,黎庶望之,有不成犯之色,犯必有驗,比於醋而更驗,故謂之焉。或雲:往有士人,貧居 新鄭 之郊,以驢負醋,巡邑而賣,複落魄不調。邑人指其醋馱而號之。 新鄭 多衣冠所居,因總被斯號。亦雲: 鄭 有 醋溝 ,士流多居。其州溝之東,尤多甲族,以甲乙敘之,故曰醋大。愚覺得四說皆非也。醋,宜作‘措’,正言其能行動大事罷了。”
我喏喏應下,陪她用了飯,特地引著她說些朝上之事。父親在我麵前甚少論及朝事,母親卻並不避諱,我甚而感覺她成心遴選了幾件,說給我聽:
天微亮時我便換了青衣,出了宮,戴了冪離,騎著騾,隻帶了二十餘家人,晃閒逛悠地逛了出去。
母親瞥我:“飛騎告發,左監門問酒坊裡有幾人,提到了有一行青衣可疑之人,武懿宗還興沖沖要連你一起抓了,幸虧阿韋說了一句‘承平早上青衣出去,隻帶了十餘從人’,我才讓薛鼎帶人去看看,不想公然是你。你也是混鬨。”
我不知是這飛騎疇昔稟報時母親才知我在這裡,還是她一早便知我的行跡,麵上隻嗯了一聲,道一句“有勞”,聞聲酒坊裡喧鬨喧鬨,偏頭一看,隻見全部酒坊裡的人,連賣酒老夫和他女兒,並肆中人客全都被押了出來,綁成一隊。
這話一出,同桌幾個都忙噓他,又打著岔將話繞到彆處,隔壁一桌本有幾個當差的飛騎,相互看了一眼,此中一人按刀而起,乘馬飛奔,向城中去。