美國尖兵笑道:“哦,你把他們說成是牲口?但是他們長的卻像人。”
我道:“敢。但我不會。固然我不太喜好厭日本人,但我不會平白無端找他們費事。”
但我同時在反問本身,是本身思惟過於掉隊了,還是美國大兵過分於超前了?我當時竟然連AV女伶是甚麼意義都不清楚。但實際上,這個時候的日本AV奇蹟正在迅猛地生長著,並敏捷地占據了天下各國的成人文明禁地。日本和美國在這方麵做的相稱超卓,但實際上,日本其實在很大程度上超越了美國。
由夢詰問道:“剛纔跟你說話的那人是誰?”
我道:“你看不出來嗎,是鬆下純一。”
我詰問道:“甚麼是AV電影?”
美國尖兵道:“如何辯白?都是東方人,黃皮膚,黑頭髮。從表麵上底子看不出來。”
無獨占偶,正在我與美國尖兵扳談的時候,崗樓裡的電話響了。
我道:“這個嘛,如何說呢,也不算恨。對於人而言,能夠用恨這個詞來表達內心的討厭,但是對於牲口來講,用恨字來表達就不太合適了。”
鬆下微微一愣,詰問道:“分曉,是甚麼意義?”
由夢振振有詞隧道:“他底子都不要臉了,還怕甚麼羞?”
美國尖兵開打趣隧道:“你敢當著日本人的麵兒如許說嗎?”
鬆下點頭道:“不不不。你應當曉得,前幾年的交換會上,你們中國的表示並不算好。你們在這方麵已經掉隊了。”
鬆下受了打擊,詰問道:“為甚麼,你對我們有成見?”
尖兵倒也詼諧,笑道:“你是比淺顯的日本人魁偉一些,但是跟我們美國人比起來,彷彿還差了一些。”
美國尖兵聳了聳肩,道:“這個,我還真不清楚。不過,剛纔你們到來的時候,我還真覺得是日本代表來了。”
美國尖兵將登記完的證件遞給我,道:“在我印象中,你們中國人彷彿都很恨日本人。這是為甚麼?莫非就是為了二戰嗎?”
鬆下純一道:“搶先?依我對中文的瞭解,這個詞用到這裡,彷彿不是很得當吧?”