總有刁民想害哀家[綜]_57| 5.30| 首頁

字體:      護眼 關燈

上一章 目錄 下一頁

在這段時候裡,犯人到底做了甚麼?

“抱愧,我得掛了。”不等對方答覆,reid就把電話掛了。

“你想到了甚麼?”an重視到了他的停滯。

盆子是在超市裡就能買到的日用品。首要的是這個行動意味的意義。

“是石頭。”他說。這類更是到處都有,並不罕見的東西。

“哇――”底子不曉得產生了甚麼的安東尼被父母的爭論聲吵醒了,扯著嗓子大哭。

寫到一半,他看向了那具小小的屍身,眉頭緊皺。

“十字架曾是古羅馬刑具,用以正法背叛者、仆從、戰俘和異教徒。但因為傳說耶穌將本身作為獻祭,在十字架上受難,它又成為了救贖的意味。對監獄裡即將行刑的罪犯,牧師會捧著十字架為他禱告。但也有人會以為戴上十字架就能獲得主的庇佑。”reid說道。

兩個被害人,一個是中年婦女,一個是才一歲半的嬰兒,國籍和膚色都不一樣。不但利用的凶器,連受害者範例也不同很大。

“,對門有鄰居看到下中午有輛陌生的車子停在了馬丁內茲家門口,是一輛玄色的小轎車。”賣力向四周人家做筆錄的警察返來後,向他彙報。

“取證還冇結束?就因為他們這麼糟糕的辦事效力,安德魯纔會死的!”女人不管不顧地說道,“聽著,本傑明,如果不是你對峙要把阿誰不祥的女人招出去,就不會產生如許的事,都是你的錯!”

恰好這時候,維多利亞・馬丁內茲夫人非常彪悍地一手扛著還在哭鬨的安東尼,一手提著行李,從樓高低來。她的丈夫,本傑明,一臉無法地跟在她身後,試圖把孩子留下,但被維多利亞毫不躊躇地賞了一腳。

“我要乾甚麼?你看不到嗎!我要帶著孩子分開這裡。”東西被弄得“乒乓”作響。

薩爾瑪的屍身已近被搬走了,現場也做了標記,拍好了照片。他們之前也查對過了一些細節。

用高腳杯來做容器,加上血液的色彩,很輕易讓人想到品酒。以是,裝血是用來喝的?犯人是個吸血鬼,或者嗜血癥患者,喝了口後,發明不好喝,一怒之下把杯子碎了。接著發明本身應當養個挪動血庫,因而把孩子擄走了。成果發明孩子的血也不好喝,乾脆宰了,最後化作蝙蝠飛走了……好率性啊,嗬嗬。

“犯人偷襲後,趁機刺死了薩爾瑪。”鑒於reid已經給他們彙報了屍檢成果以及本身的猜測,他們不難曉得這一點。

隻見……鬧鐘上的時候停在了6點零6分。

“為甚麼犯人要把屍身放進盆子裡?”從樹上跳下來後,an低聲自言自語。

“夫人……”hotch還冇說完,看都不看他一眼的維多利亞已經甩門分開了。

正巧這時,reid打來了電話。

“馬丁內茲佳耦是12點50擺佈前後出的門。薩爾・瑪佛洛裡斯是在2點到3點之間遇害。犯人是4點10分離開。”hotch自言自語道,“行凶後,他還在屋子裡逗留了1個多小時。”

“衣服不是新的,應當是在二手店裡買的。”reid改正,“會籌辦嬰兒的衣服,申明犯人有周到的打算,他必然事前跟蹤察看過馬丁內茲一家。但二手衣服又申明他能夠正麵對著債務危急,手頭很緊。”

他隻能另辟門路,蹲下來,近間隔察看地上的血跡。

加入書架我的書架

上一章 目錄 下一頁