他清冷的聲線悄悄的念著,好像歌頌般動聽。苦學多年的中文他曉得這首《致橡樹》是一其中國女墨客舒婷所寫,詩中的橡樹不是一個詳細的工具,而是墨客抱負中的戀人意味。是以,這首詩必然程度上不是純真傾訴本身的熱烈愛情,而是要表達一種愛情的抱負和信心,通過親熱詳細的形象來闡揚,很有前人托物言誌的意味。
いや、これもまだ足りない!
増加あなたの高さ、引き立てあなたの威儀。
————————————————————————————————————————————————————————————————
紅色的紙張上飄蕩的筆跡,這是《致橡樹》的日文版。
攀じるノウゼンカズラのように、
私たちは分擔寒波、嵐、轟隆、
私は必ずあなたの身近にひとつの木綿、
あなたの銅鉄乾枝、
“恩。”手塚國光看了看隔著窗簾的窗戶,時候的確不早了,但是……被子裡他的分*身有昂開端顱,脹痛起來:“若若……明天不去了……”
根、握って地下、
私たちはお互いに挨拶、
私は赤い碩の花、
長年來清冷の慰め、
愛する――だけでなく、あなたを愛しの剛健な姿を、
“我……你……”無遮擋直接的肌膚相觸,這個時候若葉才終究掃開晨起的含混,想起兩人昨夜的事情,臉一熱可貴的紅霞升起。認識到現在兩人還是一*絲*不*掛的坦誠相待,若葉倉猝扭動想要分開手塚國光的度量。
もし私はあなたを愛している
兩人的身材緊緊貼著,聞聲手塚國光充滿了情*欲的魅惑嘶啞的聲音,若葉天然較著的感遭到了身後大腿根被他的熾熱抵著。若葉麵色一頓,身材生硬一動都不敢動,張嘴卻道:“你但是教員眼裡的全優生,門生會會長……如許曠課是很不負任務的……”
“嗬~”手塚國光輕笑,淩晨的光透過窗將房間照亮,輕柔的灑在兩人身上,微暖明麗。
“若若,該起床了。”手塚國光一手支著身材,靠近還是睡著的若葉,清冷的嗓音緩緩的流進她的耳膜,溫熱的氣味弄得若葉皮膚微癢,轉個身持續睡著。
他天然是認出了這是若葉的筆跡,卻也曉得她便隻是寫寫罷了與他無關緊急,更甚無關風月,可看到了還是會讓貳心生瞻仰,東風入心。
一陣の風があったあたり、
がない人、
も止まらないような険峰、
手塚國光便也是想要和若葉如此。
操守はここに:
勇ましい鬆明のように。
“彆動!”降落嘶啞的聲音,手塚國光摟緊了她,咬了咬她的耳垂然後含在嘴裡,含混的說:“再動,我可就管不了那麼多了。”
————————————————————————————————————————————————————————————