埃莉諾看向金髮的年青神官:“我不清楚是否有魔物在場,但我信賴塞維爾大人的判定。”
“我冇有才氣解讀死者的證言。如果大學士想對我做出任何控告,請他另開一場審判,並拿出令人佩服的證據。”
但即便是這絲柔嫩的情感,也很快消泯無蹤。
“以三女神之名發誓,我所說的統統失實。”索非斯大學士彷彿想笑,卻硬生生忍住,神情奇妙。
這座花圃在卡斯蒂利亞全盛時馳名八國,曾經惹人讚歎的奇花異草現在早已不見蹤跡,隻要蔓草間鵠立的陳腐石迴廊還遺留著些許昔日的光輝。
埃莉諾終究被逼得轉頭,冷酷地一抬眉毛:“但?”
埃莉諾垂下視野,沉吟半晌後,低聲細語:“第一次目睹身邊人死去會驚駭不安,第二次會抱怨神明何其不公,第三次、第四次……或許聽上去很荒誕,但我已經風俗了。”
索非斯對埃莉諾的倔強態度並不料外:“塞維爾大人也能夠作證,昨晚我本來能夠問出更詳確的本相,可惜有魔物毛病典禮,導致質詢不得不間斷。”
她當然傳聞過,傳聞馬歇爾伯爵不顧親生子布希安危,帶兵奪回在上一場戰役中落空的堡壘和封地,違背了與威海姆侯爵的和談。使者當即傳來口信,如果馬歇爾伯爵不當即撤兵,威海姆侯爵就會正法人質。馬歇爾侯爵如許作答:“我的鐵錘和鐵砧還冇生鏽,隨時能鍛造出更優良的子嗣!”
在埃莉諾仍然冷酷的諦視下,他向她平攤開手掌,猛地直入主題:“您的侍女愛麗絲想把這東西放進您房中。”
彷彿發覺了她突然的不耐,布希走近一步:“以這些無趣的事占用了您的時候,我感到抱愧。但我隻想讓您信賴,我對您冇有歹意。”
埃莉諾冇理睬他:“那邊如何樣?”
“我何必對阿曼達蜜斯存有殺意?”埃莉諾像是被大學士的發言觸怒了,傲岸地抬起下巴,“她能對我形成甚麼威脅?本來我會與艾德文哺育合法的子嗣,我會具有想要的統統,阿曼達蜜斯底子無足輕重。”
“您說的是五年前開端的那場疫病?”獲得必定的答案,布希嗟歎般地吐字,“我也在那年落空了父親。”
大神官和塞維爾低聲扳談了半晌,沉吟道:“埃莉諾密斯,對大學士的發言,您作何感觸?”
埃莉諾仍然坐在高台上,麵無神采。
埃莉諾漫無目標地在迷宮般的灌木叢間浪蕩,最後在石複廊前立足。
埃莉諾冇答話,以眼神詰問。
砰地一聲,廳門重重闔上。
喪服的黑裙裾緩慢掃過石地磚,她舉頭挺胸,揚長而去。
“大神官大人?”埃莉諾征得同意,緩緩起家,手中還撚著一串藍邪眼念珠,“索非斯大人,您剛纔的說法都建立在一個可駭的前提之上--我有暗害新婚丈夫的動機。”
塞維爾抿抿唇,照實答道:“昨晚的確有魔物突破結界詭計作怪。”
“如你所料,不,如我們所料。但--”阿默斯歹意拉長了調子。
“您明白?”埃莉諾的反問更像感喟,她剛纔表示得有多倔強,現在就顯得有多荏弱,輕而易舉便能將他未儘的話語與顧恤一氣勾出來,“我母親被那場疫病帶走,那年我十二歲。在我覺得統統終究要好起來的時候,汗熱病奪走了我的父親。”
但布希·馬歇爾當然冇有來,誰也冇有來。