[希臘神話]阿多尼斯的煩惱_第六十二章 首頁

字體:      護眼 關燈

上一章 目錄 下一頁

熾熱的愛撫懈去了鬆垮的衣袍,冰冷苗條的手指隻是淺顯媒介,肌膚的相貼則叫情投意合的熊熊火焰有了密切無間的膠葛。奔騰盪漾的汪洋大海急不成耐地要擴寬矜持的山澗,就如青澀熱忱的少年等不及叩門就要進入意中人的房室,又似架在弓弦上的鋥亮箭簇蓄勢待發。若說勉強的情.愛是對暴力的屈就,將催生冰冷的仇恨,兩廂情悅的連絡便是誇姣的持續,將出世永久的歡愉。

不待他說完,哈迪斯便打斷了他,旋即令他感到萬分驚悚的和顏悅色的神情道:“讓你看一眼弟弟。”

終究能放心墮入甜睡的阿多尼斯天然無從得知,就在幾今後,一株與它的兄弟長得一模一樣的紅色小花,從他的發頂悄悄地探出了頭,羞怯地含苞待放。將公事也搬到了床榻旁,無時無刻不保護著他的哈迪斯則當即發覺到了。他略作沉吟,乾脆將他們的獨子斯提克斯也喚到寢殿。

“如若你再不就此打住,”冥王將和順凝睇著本身的植物神賽過在青草的眠床上,降落沙啞:“我便要讓你抽泣不止了。”

“我的陛下,”他的視線倦怠地合著,長長的烏睫投下衰弱而動聽的暗影,水潤的眸霧氣氤氳。他模糊發覺精力暢旺的丈夫再次覆於身上,強撐著祈求:“你若情願不幸不幸我,就放我跟睡夢玩去。我既不會轉眼就改了情意,也不會哄你一退就將閘門閉合,更不會指責究查你的情不自禁。再精乾的軍隊也不該戰役不息,撤退的手勢早該呈現。急雨打傷的蕉葉要自行病癒,是用再好的膏藥也消滅不了疼痛的。而最貪得無厭的采摘者也不會妄動根柢,且讓我合上雙眼吧。”

“不死諸神的王,我的父哈迪斯呀,”斯提克斯緊皺著眉頭,看他母神甜睡的模樣:“你特地點名讓我前來,是――”

自被父神不問啟事地揍了一頓,還嚴詞喝令不準伶仃靠近母神,斯提克斯就感覺本身成了最孤苦伶仃的候鳥,恰好冇有春季可尋可覓。乍一得了赦令,他反倒感到吃驚,帶著滿腹迷惑前來了。

話雖如此,在奸刁地宣佈了他即將實施的忘情之舉後,不給冥後涓滴懺悔的機遇,日趨工緻的唇舌就攜了歡樂彭湃的情義緩緩侵入,既得了心匙的承諾,珊瑚色的門又怎會不見機地禁止?潔白的貝齒也丟盔卸甲,毫無防備地敞開溫熱的閣房,任貪婪的訪客劫奪甜美甘蜜的香津,冇被堵住的喘氣也被悉數淹冇。

哈迪斯的行動微微一頓,不由俯身在那微張的唇上深深一吻,又以指腹悄悄撫去微鹹的晶瑩珍珠。偎依在他懷中的是更勝畫師巧奪天工的對勁之作,是費經心機調和顏料也繪不出的瑰麗霓彩。他當真地諦視著本身的老婆,涼淡的眉眼垂垂迎來雲開霧散,冰雪溶解。最後以輕柔動聽得不成思議的腔調回道:“如你所願。”

烏黑喧鬨的穹廬不讓陽光驚顫脆弱的亡魂,也讓光陰冗長得無從辯白。阿多尼斯的眼瞼都在瑟瑟顫栗,指尖卻怠倦得抬不起一絲一毫。他已是被掏空珍奇的珠盒,不斷唸的盜賊仍不放過;是被吸殆吮儘的不幸花朵,專情的蜜蜂仍在盤桓;是精疲力竭的認輸辯手,嚴肅的法官仍在不依不饒;是企圖熟睡的鶯鳥,被沉淪委宛歌吟的飼者滋擾不竭;是貨色售罄閉門謝客的店家,有不請自來的主顧肆意翻找;是位極人臣的官侯,戰戰兢兢地接管爵位封賞;是被熱火烤軟的蜂蠟,任不厭其煩的刻刀在上砥礪。

加入書架我的書架

上一章 目錄 下一頁