文君亦才貌超絕非等閒女流。
“中夜”,即半夜。
不得於飛兮,
/卓文君
慰我彷徨。
何悟今兮升斯堂!
胡頡頏兮共遨遊!
鳳求凰
本日鬥酒會,明旦溝水頭。
”一彆以後,二地相懸。
《說文》:“妃,匹也。”“友情通意”,交換相憐憫義,即情投意合。
《大戴禮·易本名》雲:“有羽之蟲三百六十而鳳凰為之長。”
男女情投意合就像釣竿那樣輕微柔長,魚兒那樣活波敬愛。
何日見許兮,
百思念,千繫念,萬般無法把郎怨(萬般無法把君怨)。
當初我決然離家隨君遠去,就不像普通女孩淒淒哭泣。
如《左傳·莊公廿二年》:“初,懿氏卜妻敬仲。其妻占之曰:吉,是謂鳳凰於飛,和鳴鏗鏘。”此處則以鳳求凰喻相如向文君求愛,而“遨遊四海”,則意味著良伴之可貴。
友情通意心調和,
白頭吟究竟是不是文君寫的,並冇有非常切當的記錄,關於他的出處隻是葛洪的西京雜記上有記錄,西京雜記近似現在的小說。
但也有另一說,十三字信與《怨郎詩》並非司馬相如與卓文君之間實在的事情,隻是一種官方的“司馬相如征象”(哈爾濱傳授王立群《百家講壇-漢武帝》)。
試看錶率的力量在後代文學中的影響吧:《西廂記》中張生亦隔牆彈唱《鳳求凰》,說:“昔日司馬相如得此曲成事,我雖不及相如,願蜜斯有文君之意。”
其二,前人常以“鳳凰於飛”、“鸞鳳和鳴”喻伉儷調和誇姣。
據傳司馬相如閱畢這一詩一書後,憶及當年恩愛,遂絕納妾之念,佳耦和好如初。
如果文君要和他仳離,隻怕是他又要過貧困的餬口。
皚如山上雪,皎若雲間月。
室邇人遐毒我腸。
這兩首琴歌之以是博得先人津津樂道,起首在於“鳳求凰”表示了激烈的反封建思惟。
《玉簪記》中潘必正亦以琴心挑動陳妙常暗裡連絡;
朱絃斷,明鏡缺,朝露晞,芳時歇,白頭吟,傷拜彆,儘力加餐勿念妾,錦水湯湯,與君長訣!
凰兮凰兮從我棲,
不在東牆。
噫,郎呀郎,巴不得下一世,你為女來我做男。”
無法才子兮,
四月枇杷未黃,我欲對鏡情意亂。
男兒重意氣,何用錢刀為!
這首一定是漢朝的才女卓文君所作,也有能夠是先人誣捏。
願言配德兮,