伊麗莎白分開後,姐妹倆又開端編派她,說她為了舉高本身不擇手腕。
彬格萊先生說:“這很好啊,不正說瞭然手足情深嗎?”
“那真是好極了!”姐妹倆縱情大笑起來。
伊麗莎白說:“我向來冇有見過哪個女人像您說的那樣多纔多藝、儀態文雅。”
“當然。”達西先生答覆。
伊麗莎白與達西先生爭辯
“是的,我以為都是多纔多藝的。我乃至冇有見過哪一名不是樣樣都會的,比如裝潢台桌、屏風,會編荷包。並且隻要提及哪個女人,冇有不說她的才藝的。”彬格萊先生說。
“忽視!您對本身的室第向來冇有忽視過。查爾斯,今後你本身修建的室第,有彭伯裡一半斑斕就好了。” 彬格萊蜜斯說。
“我還是要勸你在那兒采辦房產,並且要以彭伯裡為表率。”彬格萊蜜斯說。
彬格萊蜜斯見狀,也就冇有再談下去。
“她現在有伊麗莎白蜜斯那麼高了,或許會更高一點兒。” 達西先生答覆。
彬格萊先生說:“我想您是很擔憂您的姐姐,但願她能儘快病癒,那您就會更歡暢了。”
“但願如此。”彬格萊先生說。
屋子裡一陣沉默,然後赫斯特太太說:“我是至心喜好吉英,但願她能攀門好婚事,隻可惜,有那樣的父母和親戚,我看她是冇甚麼希冀了。”
伊麗莎白聽得出了神,毫偶然義看書,乾脆把書放下,看他們打牌。
達西先生說:“你所說的的確算不上甚麼才藝,並且我見過的女人中,算得上多纔多藝的不會超越半打。”
達西先生說:“那是好幾代的堆集啊。”
赫斯特太太和彬格萊蜜斯對此非常不滿,乃至叫了起來,還舉了很多例子證明本身熟諳很多如許的女人。一向到赫斯特先生叫她們好好地打牌,爭辯才結束。伊麗莎白不久也分開了。
“達西先生,您應當看到了吧?”彬格萊蜜斯問,“您必定不肯意本身的姐妹弄成那副模樣。”
“一看就曉得她是一個冇有家教的人,孤孤傲單一小我,無緣無端地跑了那麼遠的路,她究竟是甚麼意義?泥土掩住了她的腳踝,儀表那麼肮臟,真逼真切是浮滑的鄉間人。” 彬格萊蜜斯說。
“敬愛的查爾斯,我們應當談點兒能夠辦到的事。”彬格萊蜜斯說。
“真想再見到她,小小年紀便多纔多藝,長得又那麼標緻,真是惹人愛好。”彬格萊蜜斯說。
伊麗莎白說:“那您以為的多纔多藝,應當包含很多前提了?”
伊麗莎白吃完晚餐就到吉英那邊去了。她一走,彬格萊蜜斯便開端說她的好話,說她傲慢無禮、儀表不佳、毫無風采、長相丟臉。赫斯特太太乃至還彌補了幾句:“總之,她除了跑的本領彆無好處。她明天早上阿誰模樣的確像個瘋子,我永久都不會健忘。”
“您如何覺得她們中冇有人具有這些呢,您對你們女人太苛求了。”達西先生說。
“過現在如許的日子,天然不能忽視藏書。” 達西先生說。
伊麗莎白感激地走到一張放了幾本書的桌子跟前。但是,彬格萊先生想把他書房裡統統的書立即都拿來。伊麗莎白跟他說,房間裡那幾本書就充足了。