伊麗莎白吃完晚餐就到吉英那邊去了。她一走,彬格萊蜜斯便開端說她的好話,說她傲慢無禮、儀表不佳、毫無風采、長相丟臉。赫斯特太太乃至還彌補了幾句:“總之,她除了跑的本領彆無好處。她明天早上阿誰模樣的確像個瘋子,我永久都不會健忘。”
達西先生接著說:“還應當多讀書,有見地,有真才實學。”
達西先生聽了後,對她倆很不滿。
“一看就曉得她是一個冇有家教的人,孤孤傲單一小我,無緣無端地跑了那麼遠的路,她究竟是甚麼意義?泥土掩住了她的腳踝,儀表那麼肮臟,真逼真切是浮滑的鄉間人。” 彬格萊蜜斯說。
赫斯特先生詫異地問道:“您寧肯看書也不玩牌嗎?”
“我也不敢說大話。”彬格萊蜜斯說。
“隻要達西肯賣,我真想把彭伯裡買下來。” 彬格萊先生說。
“她的確像個瘋子,她這一趟來得真是毫偶然義。姐姐就隻是一點兒感冒,至於那麼大驚小怪嗎?並且,她來的時候顯得那麼肮臟。” 彬格萊蜜斯說。
“傳聞,她有個姨爹在麥裡屯當狀師?” 彬格萊蜜斯問。
“個個多纔多藝!查爾斯,你說這句話是甚麼意義呀?”彬格萊蜜斯問。
伊麗莎白分開後,姐妹倆又開端編派她,說她為了舉高本身不擇手腕。
“珈羅琳,我敢說,與其仿照彭伯裡的式樣造屋子,買下它的能夠性更大。” 彬格萊先生說。
彬格萊先生說:“我並不認同你們的觀點,我倒是感覺伊麗莎白蜜斯很有風采,我並冇有看到她肮臟的襯裙。”
伊麗莎白說:“怪不得您熟諳的才女那麼少,才六個。我現在幾近狐疑您連一個也不熟諳。”
彬格萊蜜斯見狀,也就冇有再談下去。
彬格萊先生說:“這很好啊,不正說瞭然手足情深嗎?”
赫斯特太太和彬格萊蜜斯對此非常不滿,乃至叫了起來,還舉了很多例子證明本身熟諳很多如許的女人。一向到赫斯特先生叫她們好好地打牌,爭辯才結束。伊麗莎白不久也分開了。
彬格萊先生說:“我想您是很擔憂您的姐姐,但願她能儘快病癒,那您就會更歡暢了。”
屋子裡一陣沉默,然後赫斯特太太說:“我是至心喜好吉英,但願她能攀門好婚事,隻可惜,有那樣的父母和親戚,我看她是冇甚麼希冀了。”
“忽視!您對本身的室第向來冇有忽視過。查爾斯,今後你本身修建的室第,有彭伯裡一半斑斕就好了。” 彬格萊蜜斯說。
“過現在如許的日子,天然不能忽視藏書。” 達西先生說。
伊麗莎白說:“我向來冇有見過哪個女人像您說的那樣多纔多藝、儀態文雅。”
“哦,當然,”彬格萊蜜斯衝動地叫了起來,“隻要精通音樂、歌頌、丹青、跳舞,以及當代語文,才氣算多纔多藝。彆的,她還必須儀表得體、辭吐文雅,不然她就不敷資格。”
五點的時候,彬格萊姐妹去換衣。六點半,她們聘請伊麗莎白去吃晚餐。大師的禮數都很全麵,彬格萊先生顯得特彆體貼吉英,彬格萊家兩姐妹也常常來探聽吉英的病情。但是,伊麗莎白髮明當兩姐妹不在吉英麵前時,她們就對吉英非常冷酷。因而,伊麗莎白對她們的那種討厭之情又重新滋長了。
伊麗莎白感激地走到一張放了幾本書的桌子跟前。但是,彬格萊先生想把他書房裡統統的書立即都拿來。伊麗莎白跟他說,房間裡那幾本書就充足了。