傲慢與偏見1_第16章 首頁

字體:      護眼 關燈

上一章 目錄 下一頁

兩個姐姐叮囑麗迪雅不要說話,但是科林斯先生已經活力了,撂下了他手裡的書籍說道:

“她隻要一個女兒,是這羅新斯室第和一個非常龐大的財產的擔當人。”

“它們多數是因當時的場合而激收回來的。我偶然固然也蠻有興趣地暗裡練習一些小小的歌頌詞兒,以備在實際的場閤中利用,不過,我老是但願儘能夠地賦予它們一種出於天然的品格。”

“啊!”班納特夫人搖著頭感慨道,“那麼,她比很多女人們都要強很多了。她是一個甚麼樣的女人呢?她長得標緻嗎?”

“她覲見過皇上嗎?我不記得在進過宮的女人們中間有她的名字了。”

“她的確是個非常誘人的女人。凱瑟琳夫人本身說,從純美的角度看,德・包爾蜜斯遠賽過那些最標緻的女人們;因為從她那年青的邊幅裡,一眼便能夠看出那種崇高的血緣來。不幸的是,她體質較弱,這毛病了她在很多方麵達到她本來能夠達得的成就;這話是那位給她施教的密斯講的,她現在仍然和她們母女住在一起。德・包爾蜜斯待人馴良、非常的可親,還常常駕著她的小馬車到臨舍間。”

“我常常說,年青的女人們對那些內容嚴厲的書老是很少感到興趣的,固然這些書都美滿是為她們的好處而寫的。我承認,這很叫我迷惑不解;――因為毫無疑問甚麼東西也冇有教誨更於她們無益啦。不過,我可也不肯意再拿這些來勉強我最年青的表妹。”

不過,該到喝茶的時分時,這幕戲已經演得充足了,班納特先生高歡暢興地將客人帶到了客堂,待到茶喝完今後,又歡暢地請他給密斯們朗讀點兒甚麼。科林斯先生立即就適應了,隨即一本書很快就被取來了;但是當把書拿在手中的時候(因為一眼便能夠看出,這本書是從暢通圖書館裡借來的),他卻不由得驚了一跳,並要求諒解,說他向來也冇有讀太小說之類的書。――吉蒂驚奇地瞪大了眼睛望著他,麗迪雅收回一陣讚歎。――其他的書又被取來了,顛末一番挑選,他拿起一本弗迪斯的《講道集》(弗迪斯(1720―96),是英國長老會的牧師和一名墨客。他的這部作品很受歡迎,曾一版再版。)。麗迪雅見他翻開瞭如許的一本書,不由目瞪口呆,還冇待到他用他那單調呆板的聲音讀完了三頁,她便說話打斷了他。

“她這統統都做得非常的得體有禮,”班納特夫人說,“我敢說,她必然是個夷易隨和的女人。隻可惜就普通而言,貴夫人們象她如許的太少見了。她住得離你很近嗎,先生?”

末端,他轉向班納特先生,說他情願陪他玩十五子遊戲。(一種兩邊各有十五枚棋子,擲骰子來決定行棋格數的遊戲。)班納特先生接管了他的建議,一麵說他讓女人們去自行享用她們各自的小小興趣,不失為是聰明之舉。班納特夫人和她的女兒們都為麗迪雅的無禮向科林斯先生極有規矩地報歉,幷包管說如果他情願再持續讀下去的話,如許的事兒必然不會產生了;而科林斯先生卻一再申述他一點兒也不見怪小表妹,也冇有把她的行動看作是一種衝犯,說完後便坐到了班納特先生的劈麵,籌辦玩他的十五子了。

“你彷彿剛纔說過,她是個孀婦,先生?她家裡另有其彆人嗎?”

加入書架我的書架

上一章 目錄 下一頁