傲慢與偏見1_第4章 首頁

字體:      護眼 關燈

上一章 目錄 下一頁

“從明天年起,再過兩個禮拜。”

“我也是如此,”班納特先生說,“我很歡暢你冇有對她的幫手存胡想。”

女性們的驚奇和吃驚的程度允像他事前所預感的那樣,或許班納特夫人的驚奇更勝女兒們一籌;固然在一陣欣喜過後,恰是她開端宣稱,這統統都早在她的預感當中了。

“噢,那麼,”她母親嚷道,“朗格太太在停止舞會的前一天賦氣返來;以是讓她為我們引見是不成能的了,因為她本身到當時還不熟諳他嘛。”

“哦,敬愛的,這模樣你便能夠占上風了,你能夠將彬格萊先生先容給她了。”

“但是,你彆健忘,母親,”伊麗莎白說,“我們將會在舞會上見到他,並且朗格太太也已經承諾為我們引見了。”

“你的這一表示誇大的感慨語氣是甚麼意義?”他大聲說,“你是不是感覺所應行的先容禮節以及對它們的正視是胡扯八道,你是一個有著深切思惟的女人,讀了很多的典範名著,並且做了很多的摘錄。”

“這不成能,班納特,不成能,我本身還不熟諳他呢;你如何能如許逗我活力?”

“班納特,我的敬愛的,你真好!我早就曉得我最後總會壓服你的。我確信你對女兒們的心疼是不會使你放棄如許一個機遇的。噢,我真是太歡暢了!也虧你能開出如許的打趣來,淩晨你就去了而直到剛纔你還隻字冇提。”

“我們無從曉得彬格萊先生到底喜好甚麼,”她的母親不無抱怨地說,“既然我們不拜候人家了。”

“女兒們,你們有一個多麼體貼你們的父親啊,”在門被關上今後她說,“我不曉得你們將來如何才氣酬謝他的體貼;另有如何才氣酬謝我,在這件事情上。在我們這把年紀,我能夠誠懇奉告你們,成六合去交友新瞭解可不是一件稱心的事情;不過,為了你們我們父母甚麼也情願做。麗迪雅,我的寶貝,固然數你的春秋小,我敢說鄙人一次舞會上彬格萊準會和你跳舞的。”

實在,班納特先生是最早便在等待彬格萊先生到來的那些人們中間的一個。他一向都在想著拜訪彬格萊先生,固然到了最後他還是在向老婆說他不會去的;直待他已經做過拜候回到家中來的那天傍晚,班納特夫人對此還是一無所知。不過,就是在阿誰時候,這件工感化上麵的體例給公佈於衆了。看著他的二女兒在整飾著她的帽子,班納特先生俄然對她說:

“聽到這話我可就感到遺憾了;你為甚麼不早一點如許奉告我?假定我明天淩晨曉得是如此的話,那我就必然不會去拜候他了。這有多糟;不過既然我已經的的確確做過此次拜訪了,我們現在可就製止不了和人家結識了。”

“吉蒂咳嗽不看時候,”她的父親說,“她擇時不當。”

班納特夫人現在偶然與她的丈夫辯論,但是又節製不住她的情感,隻好借她的女兒來出氣。

“喂,吉蒂,你現在能夠想如何咳嗽就如何咳嗽了。”班納特先生說著便分開了房間,他老婆的狂喜已經弄得他有些倦怠了。

“我咳嗽可不是感覺它好玩。”吉蒂氣惱地說。

“在瑪麗清算她的思惟的當兒,”他持續說,“還是讓我們回到彬格萊先生的話題上吧。”

女兒們都瞪大了眼睛看著她們的父親。班納特夫人隻是說著:“瞎扯,的確是瞎扯!”

加入書架我的書架

上一章 目錄 下一頁