嘉丁納太太也開端想回到家去了,因而決定在班納特先生分開那兒的時候,她和孩子們便趕回倫敦。以是派車子把他們母子們達到第一站時,便趁便帶回浪博思的仆人來。
“我已經給弗斯特上校寫信,但願他儘能夠找一些威科漢姆在軍隊裡的好朋友,向他們探聽一下威科漢姆是否在城裡有親戚和朋友,這些人或許曉得他藏在城裡哪一塊處所。如果我們有如許的人能夠就教,從中能夠獲得一些線索,那事情就好動手很多了。目前我們還無從動手。我敢說,弗斯特上校會極儘能夠為我們辦這件事的。但是,我又想了一下,或許麗萃比彆的人更體味,威科漢姆現在另有甚麼親戚。”
在嘉丁納先生的第二封信到來之前,他們從另一個分歧的處所,從科林斯先生那邊收到了給父親的一封信;因為吉英曾受父親的拜托於他不在期間拆統統函件,她便對它讀了起來;曉得他的信老是寫得怪裡怪氣的伊麗莎白,也站在姐姐身後去看。信是如許寫的:?
嘉丁納夫人和孩子們將持續留在哈福德郡待上幾天,因為她感覺,她在這裡對外甥女兒們是一個幫手。她和她們一起顧問班納特夫人,待她們閒暇下來時,又能給她們以安撫。她們的阿姨也常常來看她們。她說她來是想讓她們歡暢抖擻一點兒,但是因為她每次都帶來了威科漢姆豪華放蕩的新究竟,她每回走了今後,反而使她們變得更加懊喪。
“你以為他們會在倫敦嗎?”
更加可悲歎的是,這裡有來由以為(正像我的敬愛的卡洛蒂所奉告我的),你女兒的淫佚放縱行動是因為家裡大人的弊端放縱,固然為了安撫你和班納特夫人,我情願以為麗迪雅的脾氣生來就是險惡的,不然她便不成能在這麼小小的年紀就犯下這麼嚴峻的弊端。縱便如此,你的哀思我也是憐憫的,並且不但是科林斯夫人,另有凱瑟琳夫人和她的女兒(我將此事奉告了她們)也跟我有同感。我們分歧以為,一個女兒的出錯會侵害到其他統統女兒的運氣,因為正如凱瑟琳夫人本身不吝見教的那樣,有誰還會情願和如許的一家人攀親呢。這一考慮叫我非常對勁也想起客歲11月我向令媛求婚的那件事,幸虧冇有有勝利,不然的話我現在也必然捲入到你們的傷痛和熱誠當中去了。願先生能儘能夠地善自欣喜,擯斥掉對這一冤孽女兒的統統愛心,讓她去自食她的惡果。祝好,下略。”
“那麼,這正合她的情意,”她們的父親懶懶地說,“她在那兒或許會住上一陣子的。”
嘉丁納夫人走了,把她從德比郡那兒起就一向滋擾著她的關於伊麗莎白和她的那位德比郡的朋友的謎也帶走了。她的外甥女兒向來冇有主動地在他們麵前提起過他的名字;嘉丁納夫人原覺得他們返來後隨即會收達到西先生的一封來信,成果這一但願也落空了。伊麗莎白冇有收到從彭伯利寄來的任何隻言片語。
在沉默了半晌今後,他接著又說:“麗萃,你在蒲月間勸我的那些話都勸得對,我一點兒也也不怪你,從現在產生的事來看,申明你是有觀點的。”