懺悔錄_第三章 首頁

字體:      護眼 關燈

上一頁 目錄 下一頁

因為大師冇有如何重視我的小小才華,隻感覺我資質聰慧,有點小聰明罷了,以是,固然古豐伯爵曾對我談起過,但大師彷彿並冇想到要取我所長。這時,又出了一些事,以是我幾近被忘記了。古豐伯爵的兒子布萊耶侯爵當時是駐維也納大使。宮廷突發變故,涉及古豐伯爵府上,有幾個禮拜工夫,大師都心神不定,便得空顧及我了。但是此前,我一向冇有偷懶懶惰。這時,有一件事產生了,對我產生了既無益又有害的影響,使我既闊彆外界的統統引誘,又對本身的職責有些疏懶。

我對旺蒂爾先生的敬慕,其動機是很明智的,其成果也冇非禮之處,固然我對他的愛好比對巴克勒先生更激烈,更耐久。我喜好見到他,聽他說話;他所做的統統我都感覺敬愛,他所說的統統,我都感到好像神諭,但我並冇沉淪到離不開他的程度。我身邊有一很好的保險,使我不致過分。再說,我感覺他的格言警句對他很好,但對我並無用處。我所必須的是另一種慾望,他連想都冇有想到,並且我也不敢對他提起,堅信他聽了會嘲笑我的。但是,我真想把這類愛戀同安排著我的那種豪情連絡起來。我衝動不已地同媽媽談起他,勒梅特爾先生也對媽媽讚美他。媽媽同意把他帶來見她。但此次會晤毫不勝利:他感覺她矯揉造作,她以為他放蕩不羈。她為我有這麼一個壞朋友而擔憂,不但不準我再帶他來她家,還極力地向我描畫我同這個年青人在一起的各種傷害,是以,我有點謹慎,收斂一些,並且,我們很快便分道揚鑣了,這對我的操行和思惟來講,真是萬幸。

我不但表述思惟挺吃力,並且體味思惟也是如此。我研討人,並且自發得是個很好的察看家。但是,我對所見到的卻熟視無睹,隻看得清本身所回想的事情,我的聰明隻要在回想中才表示得出來。對於彆人說的統統、做的統統、我麵前產生的統統,我一無所感,瞭解不了。給我留下印象的隻是外在的征象。但是,隨後,這統統又回到我的腦筋裡:地點、時候、調子、目光、行動和環境,我全回想起來了,甚麼也冇遺漏。因而,我按照彆人做的或說的,發明彆人是如何想的,並且很少搞錯。

這便是我動手停止的打算。我毫不遺憾地拋開了我的庇護人、我的教員、我的學習、我的但願以及對幾近是很有掌控的一種榮幸的等候,開端了一個真正的流浪漢的餬口。再見了,都城!再見了,宮廷、野心、虛榮、愛情、美人兒以及統統客歲我來時所懷有的統統巨大的奇思異想。我帶著噴水玩具,同我的朋友巴克勒上路了,兜裡固然隻揣了一點點錢,但內心充滿了歡樂,一心想著享用這浪蕩的幸運。我俄然間把我統統的光輝打算都押在這個幸運上了。

我從韋塞利夫人家出來了,幾近與進她家時冇有兩樣。我回到本來的女房店主,住了五六個禮拜。其間,因為年青結實又無所事事,常常脾氣乖張。我心慌意亂,無精打采,胡思亂想。我常常抽泣、感喟,盼著一種尚無所知而又感覺被剝奪了的幸運的到臨。這類狀況難以描述,乃至很少有人能設想得出來,因為大部分人對這類既折磨人又美不堪言的非常幸運餬口,想入非非,流連沉醉,早有嘗試。我熱血沸騰,腦海裡不竭地出現出女人和女人的倩影。但是,我並不真正曉得她們有何妙用,以是隻是對她們儘情設想,浮想連翩,更多的就不知其以是然了。這番遐想令我的感官亢奮不已,難耐不適,幸虧它們並未教我擺脫這類狀況。我寧肯喪命也想與戈桐蜜斯那樣的女人再見上一刻鐘。但是,現在已不再是兒童玩耍的時候了。恥辱這個惡唸的朋友,跟著春秋的增加飄但是至,使我天生的內疚有增無減,竟至難以降服。不管是當時還是今後,趕上女人,固然我曉得對方並不呆板,並且幾近堅信本身稍有表示便可如願,但除非對方主動挑逗,逼我就範,不然我是不敢冒昧的。

加入書架我的書架

上一頁 目錄 下一頁