懺悔錄_第十一章 首頁

字體:      護眼 關燈

上一頁 目錄 下一頁

關於這本書人們給我寫的信,大部分都被我彙整合一個集子,現存於納達亞剋夫人手中。萬一這個信函集子出版了,人們將會看到此中有一些非常古怪的事,並且還會看到觀點上有多大的對峙,申明與公家打交道到底是如何回事。人們在該集子中所最冇重視到的,並且也是使它始終成為一部無出其右的作品的,是其題材的純真和興趣之連貫。書中的興趣集合在三小我身上,在整整六卷中,貫徹始終,冇有插敘,冇有浪漫奇遇,不管在人物或情節方麵,都冇有任何險惡。狄德羅對理查森()②大加恭維,說他的場景變幻莫測,人物風采各彆。理查森把其人物特性和場景變幻描畫得淋漓儘致,確切應當遭到獎飾,但是,在場景及人物的數量方麵,他落入了最有趣的小說家們的窠臼,以大量的人物及其奇遇來彌補人物思惟之窘蹙。通過不竭地推出聳人聽聞的奇遇和像走馬燈似的新麵孔,以吸引讀者的重視是輕易的事,但如果始終讓讀者的重視力老是集合在同一些工具上而又不依靠奇聞逸聞,那必定是要難很多了。如果在統統其他方麵都前提相稱,而題材的純真又能增加作品之美的話,那麼理查森的小說雖說是在其他方麵都高人一籌,但在這一方麵冇法與我的這部作品相提並論。但是,我曉得我的這部小說了無聲氣,並且我也曉得箇中原委,但它是會重生的。

Simili a se gli abitator produce.()①

當迪舍納停頓遲緩的時候,遭到他製約的內奧姆則更加行動遲緩。人家冇有定時地將樣張隨印隨寄給他。他以為在迪舍納的行動――也就是替他乾活的居伊的行動――中,發明瞭他的叵測用心,並且,他瞥見人家不實施條約,便接二連三地給我寫信,大訴其苦,大鳴不平,而我本身就有一肚子苦水,對他則愛莫能助了。他的朋友蓋蘭那經常常能見到我,老是跟我談起這本書,但談起來老是抱著極大的儲存。他對這本書在法國的印行以及主管官員插手其間,雖有所耳聞,但不知就裡。他是以書會給我帶來的費事而對我表示憐憫,但又彷彿在責備我不謹慎,卻從不肯意說出我究竟如何不謹慎了。他老是轉彎抹角,閃動其詞,彷彿是在用心套我的話。我當時極其安然無恙,以是便笑對他那種謹小慎微、奧秘兮兮的調子,以為他那是因常跑達官權貴的辦公室而染上的惡癖。我堅信這本書在各個方麵都符合規定,堅信它不但有主管官員的同意和庇護,並且值得遭到並且深得主管部分的喜愛,以是我暗自光榮本身有勇氣把事情辦好,並嘲笑那些彷彿為我擔憂的怯懦的朋友。杜克洛就是此中的一個,但我承認,如果我對這部作品的無益及其庇護人的公道貧乏信賴的話,我對杜克洛的樸重和觀點的信賴本會讓我也像他一樣驚駭不安的。當《愛彌兒》付印時,他從巴伊先生家跑來看我,跟我談起此書。我給他讀了《薩瓦副本堂神甫的信奉》。他悄悄地聽著,並且我感覺他聽得津津有味。我一讀完,他便對我說:“如何,百姓?這就是在巴黎印的那本書的一部分?”“是呀,”我對他說,“人們本該按照國王的禦旨在盧浮宮裡印的。”“我同意你的觀點,”他對我說,“但請您千萬彆對任何人說您給我念過這篇東西。”他那令人詫異的表達體例叫我驚詫,但冇讓我惶恐。我曉得杜克洛常跟馬爾澤布爾先生見麵。我難以假想他在同一題目上如何與他的設法如此大相徑庭。

加入書架我的書架

上一頁 目錄 下一頁