重生之文化巨匠_第二十二章 華夏版《羅密歐與朱麗葉》 首頁

字體:      護眼 關燈

上一章 目錄 下一頁

在他筆下,那些美好而動聽的句子比比皆是,包含的哲理又非常深切,既能感動聽心,又能令人思慮而有得,此中不乏天下名言。

但是在蘇文看來,這兩個故事的典範性還是有點差異的。一個是天下性的,一個是本土性的,便能夠看出此中的差彆了,除了英語在宿世的強勢外,劇中的人物魅力決定了哪個戲更加出彩。

以是,《羅密歐與朱麗葉》成了天下性的戲劇,而中國的《梁祝》就隻能成為一個比較淒美的愛情故事罷了,隻在本土成為著名度比較廣的故事。

《梁祝》這故事典範歸典範,卻冇有任何一個非常超卓的戲腳本子作為參考。有當代的本子,也有當代的影視劇,卻都被改編得臉孔全非,最讓蘇文冇法忍耐的是,兩人身後,竟然雙雙化蝶!

華語是強勢的,華語故事也有他的市場力,外來故事反而有點難以支撐。如果他照抄莎士比亞的故事,能夠設想失利的了局了。

這傢夥號稱戲劇之父,連巨大的導師老馬都稱他為最巨大的戲劇天賦,一小我就鼓搗出四大悲劇和四大戲劇。

這是階層性賽過人道的表現。

在蘇文看來,《梁祝》的悲劇更多是表現了當時環境的階層性,梁山伯愁悶而死,祝英台跟從而去,固然也都是他們脾氣形成的,但是,他們是被環境壓迫而死的。不管他們挑選壓抑,還是挑選私奔逃竄,結局估計都是悲劇。

以是,蘇文也冇有來由不挑選《羅密歐與朱麗葉》。

這裡但是中原帝國!

……

肯定氣勢,蘇文便能夠開端動筆了。

莎士比亞能夠流行天下,除了他編故事的才氣凸起外,他遣詞造句的才氣也是非常優良的。

“不過《梁祝》作為古典音樂還是很不錯的。”蘇文吱的一聲咬咬嘴唇,有些記唸了。

羅密歐與朱麗葉就分歧了,這兩個年青人不但敢私定畢生,還真的在神甫麵前結了婚,還睡了覺。這類愛情,是熱烈的,是熾熱的,是活潑的,把人道陽光的一麵開釋出來,更加動聽,也更讓人有代入感。

第一場

孫提高葛古持劍上場。

說到戲劇,莎士比亞在全天下都是一個繞不疇昔的岑嶺,哪怕不是英語區,他戲劇的魅力都冇法抵擋,因為他的作品實在是太有震驚力了。

這是人道克服階層性的可貴。

這畢竟是一個本國的故事,也是一個本國人寫的,寫法也是西方的,如果真的原文照抄,蘇文哪怕是個豬腦袋都能夠猜到成果有多悲劇了。

本子開首是如許寫的:

第一幕

兩比擬較,就不難明白為何羅與朱能活著界形成更大的顫動與影響了。

那一大段一大段的台詞,內裡的各種比方與類比,喋喋不休之餘,偶然候還讓人生煩,蘇文疇前就思疑過是不是莎士比亞用心添補字數騙錢!

這就是蘇文即將要用來參賽的戲劇。

做了千把年的天下老邁,全部天下都被帝國欺負了幾百年,它的強勢,至今都冇有竄改。彆看帝國隻要二十億人,可華語圈能影響的範圍,能夠說有三四十億人之多,占天下人丁的三分之一還多。

他要的是羅與朱的這個故事,以及莎士比亞一些美好動聽的台詞。

說到有關愛情的典範戲,,除了《羅密歐與朱麗葉》,蘇文腦中另有彆的一個戲劇,那就是本土的典範《梁祝》。

加入書架我的書架

上一章 目錄 下一頁