大國化工_第一百二十九章 能人是藏不住的 首頁

字體:      護眼 關燈

上一頁 目錄 下一頁

旁聽的耿誌揚很快就發明瞭一個關頭性的大題目:省收支口公司幫氮肥廠請來的女翻譯馮雁並不具有化工專業知識。換句話說她不是一個工程專業翻譯職員,而隻是一個淺顯的英語翻譯。

羅伯茨約莫四十多歲,戴著一副無框眼鏡,臉上始終保持著沉穩沉著,完整冇有平常白人外向誇大的多變神采。

“這個蘿蔔絲還挺有原則。”盧洪濤小聲對身邊的耿誌揚道:“他在咱這兒一小時就要給老外三百二十塊。一天八小時就得有差未幾兩千五百多塊錢。這如果呆的時候長了,任誰也受不了。”

有了耿誌揚在一旁幫著改正對專業詞彙的瞭解,兩邊的交換總算能普通停止下去。

耿誌揚站在大集會室窗前,居高臨下冷眼旁觀田連營等人在幾個本國技術職員麵前點頭哈腰卑躬屈膝的不幸模樣,心中暗自鄙夷道:“大清的辮子已經剪了八十多年了,但在有些民氣裡卻仍然捨不得摘了去。”

二硝項目因為是采辦的外洋二手設備,是以條約裡商定賣方要派出需求的技術職員來華指導設備安裝。

所覺得了製止本專業門生鬨出笑話,工科院校的每個專業都開設有合適的專業英語課程。乃至有的工科院校在外語係還專門開設有科技英語專業,培養出來的科英翻譯能夠通吃各個工科專業。

而省收支口公司請來的隻是一個淺顯翻譯,是以在很多專業詞彙和語句瞭解上麵錯的離譜。她在那邊自顧自說了半天,國表裡兩邊卻不明白對方是甚麼意義,一個個大眼瞪小眼不知以是。

見麵會先由田連營代表氮肥廠煞有其事地唸了一篇煩複龐大的正式歡迎詞,聽的耿誌揚精力委頓昏昏欲睡。

盧洪濤把騰白技術科儲藏室的任務安排給廠辦以後,又對耿誌揚道:“你來得恰好。明天指導二硝安裝的約翰國工程師們要來,一會兒你跟我一塊兒列席見麵會。”

但海內大學裡的英語學習又跟實際餬口頂用到的英語分歧,它實在是一種書麵說話的變種,首要考查的是門生的瀏覽和瞭解才氣,對平常口語交換才氣並不看重。

比如說單詞spring,平常餬口中首要意義是“春季”或者“泉水”,但是在化工、熱電和機器專業上,它的意義是“彈簧”。

田連營等人引著外方職員來到樓上的大集會室,分賓主落座後各自對兩邊成員停止了簡短先容。

淺顯翻譯和專業翻譯之間的辨彆主如果在一些專業詞彙乃至專業語句上瞭解分歧。因為很多英文詞彙是具有多種意義的,詳細是哪個意義需求看所處的語境。

而專業翻譯處置的事情從某種意義上來講決定著工程項目實施的勝利與否,是以碰到題目毫不能胡亂猜想,必須時候保持翻譯的鬆散。

田連營等人見耿誌揚竟然能跟本國人直接對話,一個個惶恐地難以置信。田連營暗自悔怨道:“如果早曉得這小子連本國話都說的這麼溜,我就該把他支出麾下幫著鴻運辦理二硝項目。何至於鬨到逼著他待崗而成了死仇家的境地?”

以北海產業大學為例,本科生過不了四級不答應畢業,過不了六級不答應報考研討生。以是逼得門生們把大量的時候用在了英語學習上,為的就是能夠順利地通過四六級測驗。

當羅伯茨說到一個詞“瓦啊偶”時,女翻譯馮雁跟他比劃了半天也冇弄明白是甚麼意義。眼瞅著羅伯茨愁悶地就要暴走,耿誌揚適時提示道:“他說的是節製閥門的意義。”

加入書架我的書架

上一頁 目錄 下一頁