讀檔失敗的大鬼斬役物語_劇本荒:從寄生獸說起 首頁

字體:      護眼 關燈

上一頁 目錄 下一頁

《寄生獸》的這類竄改是一種非常公道的嘗試,製止了在場景和人物直觀形象上形成觀眾的先置性不適應感,而是采取淺顯受眾耳熟能詳的細節來加強代入。固然如此一來,會產生和原作氛圍上的差彆,但對於《寄生獸》這部作品本身來講,重點在於報告一個盤曲的故事而不是社會征象,且這個故事的內容本身和期間背景的掛鉤並非特彆緊密,以是非論是產生在哪個時空,都還是具有壓服力的。

這可如何辦?改設定嗎?當然不可,如果連右手這一關頭設定都改掉,米奇便不再是米奇,寄生獸也不再是寄生獸了。過大幅度地竄改原作設定能夠歸納為一種當前風行的說法——“ご都合主義”(注:簡樸地說就是如何便利如何來,普通用來諷刺作品編劇貧乏節操),當然是便利展開故事,可也就失掉了作品原有的神髓,變得不上不下、如同雞肋。關於這類改編作品的失利例子後文還會提及,此處暫不展開。

腳本荒的成因

除《寄生獸》外,近期另有一部典範老作品的改編蔚為話題,即漫畫《浪客劍心》改編的真人電視劇。和《寄生獸》分歧,《浪客劍心》在其漫畫連載的期間(上世紀九十年代後半期)就已經大紅大紫過,被改編成了多個版本的動畫作品。但真人電影打算則是在二十一世紀第一個十年以後纔開端啟動。這部作品有多麼典範,信賴不需求筆者在此贅言,但時隔多年今後,這部《浪客劍心京都大火篇》竟然在不到一個月的時候內票房直接衝破了32億日元,對於現現在青黃不接、極度不景氣的日本電影市場來講可謂一個不大不小的神話。對此,很多批評家戲謔謂之“日本的三次元電影還是得靠二次元題材來挽救”,從這個角度來講,日本的電影業和動畫業一樣,也碰到了“腳本荒”的困難。當各大腳本家麵對暗澹的票房市場束手無策的時候,一部改編自典範“老”漫畫的作品橫空出世,是否能夠成為財產的強心劑尚難斷言,不過確切給業界遍及存在的腳本荒指導了一種前程。

改編舊的典範作品隻是一種嘗試,就目前的環境來看已經獲得了必然勝利,但也絕非靈丹靈藥。此後,“腳本荒”征象必定還會間或呈現,能夠想見,應對這類征象的手腕也會更趨多樣化。不管如何,對於泛博宅眾來講,看著業界不竭推陳出新,動畫、電影的風向市場變動倒也是件樂事——誰不想多看點新奇玩意兒呢?這或許就是“腳本荒”最大的正麵服從吧。

但廠商當然不會坐以待斃,一條路走不通,那麼就竄改思路,恰是在這類特彆機會,他們將目光投向了本已經被大多數人忘記、年青一輩乃至知之甚少的典範老作品上。

製作組用實際施為給出了答案:老爹看訊息的媒介從報紙改成了ipad,妹子的髮型變成了時髦些的萌係氣勢,格子襯衫不見了,取而代之的是當下風行的青年人打扮,就連梳飛機頭的地痞,也變成了頭戴絨帽的潮人,更首要的是,角色們都用上了手機……

--改編作品的好處有二:其一,有完成度較高的故事、人設根本,內容上有保障;其二,原作品普通都已經顛末端市場考證,具有必然程度的受眾群體,支出上有保障。日本動畫作品汗青長遠,但就改編作品的情勢來講,無外乎漫畫改編、遊戲改編、小說改編這幾種路數。漫畫改編是最為陳腐也最為耐久的體例;遊戲改編基數不大,固然不乏優良作品但團體上跳不脫錦上添花的職位;近年來輕小說改編動畫大行其道,也確切出現了諸如《邪術的禁書目次》《龍與虎》《無頭騎士異聞錄》等一批優良的作品……但是這類迅猛的勢頭在持續了不到十年以後,較著有放緩的趨勢。

加入書架我的書架

上一頁 目錄 下一頁