雷彌瑞德看了看他的記事本,說:“他叫約翰・蘭斯,現在已經放工了。你能夠在肯寧頓公園路的奧德利大院46號找到他。”
雷彌瑞德應了一聲:“一點兒也冇有。”
“這申明寫字的人要寫一個女人的名字,那就是‘瑞切兒’(Rachel),但因為某種啟事,冇有寫完。我敢包管,等案情水落石出的時候,必定會有一個名叫‘瑞切兒’的女人與此案有關。你能夠嘲笑我,福爾摩斯先生,但固然你斷案如神,記著,薑還是老的辣。”
“那你還是把它找出來讀一讀。這個天下上冇有甚麼新奇的東西,都是之前有人做過的。”
福爾摩斯走到屍身前,跪下來細心查抄著。
他問道:“屍身冇動過嗎?”
“對此你們有甚麼觀點呢?”雷彌瑞德像戲紅團老闆誇耀本身的節目一樣嚷道,“誰也冇有看到這個吧,因為剛纔查抄的時候,它剛巧處在屋裡最暗中的處所。誰也冇有想到需求到那邊查抄查抄。這是凶手蘸著本身的血寫的,牆上另有血往下賤的陳跡呢!這能夠鑒定死者不要他殺。為甚麼會把字寫在這兒呢?讓我來奉告你們吧,看壁爐架上那段蠟燭,如果把它點著了,這兒就是最亮的處所了。”
“河邊路美邦買賣所,留給本人自取。兩封信都是從古安輪船公司寄出來的,奉告他們輪船何時從利物浦解纜。看來這小我要回紐約。”
福爾摩斯公開裡笑了一下,還要接著說,雷彌瑞德帶著一副鎮靜、嚴峻,又洋洋得意的神情出去了,剛纔說話時,他在前屋,現在他歡暢地搓動手。
雷彌瑞德和格雷格森相視一笑,臉上各帶著思疑的神情。
瑞契(RACHE)
他笑著說:“人們常說‘天賦’就是有刻苦刻苦的本領。這個定義很不得當,不過用在偵察這一行倒是很切當。”
“全部案件就冇有關頭性的題目?你就不能再拍個電報問點兒彆的?”
“看看這個!”他高傲地說。
這些我是厥後才重視到的,因為我當時的重視力全數放在了僵臥在地板上的那具可駭的屍身上。隻見它抬頭朝天躺在地板上,落空光芒的眼睛茫然地盯著褪了色的天花板。死者約莫有四十三四歲,中等身材,寬肩膀,一頭捲曲的黑頭髮,還留著短短的鬍子。上身穿戴厚厚的黑呢號衣上衣和背心,下身穿淡色的褲子,領口和袖口一塵不染。一頂刷得乾清乾淨的弁冕放在死者身邊。他緊握雙拳,雙臂伸開,兩腿交叉在一起,看來死前曾有過一番痛苦的掙紮。他那生硬的臉上帶著驚駭的神情,那是一種我向來冇見過的仇恨的神情。死者那凶暴可駭的麵龐,加上陷落的額頭、扁平的鼻子和凸起的下巴,再加上他那不天然的扭曲姿式,看上去猙獰可怖,令人不寒而栗。我也見過各種百般的死人,但還向來冇有看到過比這個倫敦市郊臨街通衢旁這所暗中、陰沉、令人不寒而栗的空屋子裡發明的死者更加可怖的了。
格雷格森已經籌辦了一副擔架,並安排了幾個抬擔架的人。他一聲號召,那幾小我就出去把死者抬了起來,籌辦運出去。就在他們把死者抬起來的時候,一枚戒指叮噹一聲滾落到地板上。雷彌瑞德從速把它撿了起來,利誘不解地緊盯著它看。
“莫非冇有就關頭性的題目請他們供應細節嗎?”