“請諸位在這裡稍等,”亞曆克・坎寧安說,“我看這小我有點兒不普通,父親,我們一起看看他到底鑽哪兒去了!”
福爾摩斯謹慎翼翼地把這張紙夾在他的條記本裡。
他們衝出門去,警官、上校和我留在房間裡不知所措。
“我們感覺冇有需求。”
“我耐煩細心地搜尋了空中,但願能找到它。”警官彌補道。
“對。”
我們徑直來到室第的二樓。我們登上了樓梯平台。劈麵,是另一條通向前廳較為美妙的樓梯。由這個樓梯平台直接走疇昔,就是客堂和幾間寢室,此中有坎寧安先生和他兒子的寢室。福爾摩斯不慌不忙地走著,盯著這所屋子的式樣。他在緊緊跟蹤著一條線索。
“感謝,我想都看到了。”
“嗯,你必須給我們一些時候。”福爾摩斯歡暢地答道。
“是的。”
“成果就是我確信這一犯法行動是奇特的。我感覺我們兩小我都以為,死者手中的這張紙片上寫著的時候,剛好是他死去的時候,這一點是非常首要的。”
“嗯,我們看到了一些非常成心機的東西。起首,我們看到了那具不幸的屍身,他的確死於槍傷。”
“起首,”福爾摩斯說,“我想請您出一個賞格,因為官方要同意出這一筆錢,能夠需求費一段時候,也不太能夠敏捷就給辦好。我已經打了個草稿,如果您冇有定見的話,請您簽個字,我感覺,五十鎊充足了。”
“嗯,還是對每一件事都考查一下比較好,我的窺伺並不是白搭的。我們會晤了坎寧安先生和他的兒子,因為他們能夠指出凶手逃竄時超出花圃籬笆的精確地點,這是非常首要的。”
“借使不打攪您的話,那就去吧!”
很較著,福爾摩斯對出了這個不對很痛心,因為福爾摩斯對這類忽視,總會感到很難堪。把究竟搞得很精確,是他的特長好戲。但是比來的病把他折騰地夠嗆,他的身材遠遠冇有獲得規複。很較著,他感到很不美意義。警官揚了揚眉毛,亞曆克・坎寧安則哈哈大笑起來。阿誰老名流當即把寫錯的處所改正過來,把紙還給福爾摩斯。
“還在調查這件事嗎?”他對福爾摩斯說道,“我想你們倫敦人不會失利的。但看來你不像是能把案子很快就破了。”
“請把門翻開,警官,”福爾摩斯說道,“喂,小坎寧安先生就是站在樓梯上瞥見那兩小我鬥爭的,兩人鬥爭之處就是我們現在站的處所。老坎寧安先生就是在左起第二扇窗戶旁看到阿誰傢夥剛好逃到矮樹叢左邊的。他們二人都提到矮樹叢。厥後亞曆克先生跑出來,跪在傷者身邊,你們看,這兒的空中太堅固,冇能給我們留下涓滴陳跡。”正說著,有兩小我走上花圃的小徑。一個年紀較大,麵龐剛毅,臉部皺紋很深,目光愁悶不樂;彆的一個是打扮得很標緻的年青人,神情活潑,與我們為之而來的案件,構成非常光鮮的對比。
“哎呀!”警官喊起來,“他到哪兒去了?”
我倉猝哈腰揀生果,我曉得我朋友想讓我來承擔任務,是有啟事的。其彆人也一邊揀生果,一邊把桌子重新扶起來。
警官盯著福爾摩斯直髮楞。
“現在,”他說道,“我們最好一起來把這宅院細心查抄一下,弄清楚這個古怪的盜賊是否真冇有偷走任何東西。”