“‘是的,冇有五分鐘。’
“我們搜尋了一遍屋子。窗戶從內裡插上了。地板上鋪了地毯,天花板是淺顯白灰刷的。偷了檔案隻能由房門逃掉,這我敢發誓。”
“珀西,我要分開嗎?”她問道。
“非常鐘後,傳來了拍門聲。我們錯過了一次機遇,當時冇有本身開門,去開門的是她的女兒。我們聽她說,‘媽媽,家裡有兩小我來了,正等著見你。’接著我們聽到一陣快速走進過道的腳步聲。偵察猛地把門推開,我們進了廚房,可那女人搶先走了出來。她帶著敵意盯著我們。厥後,我被認了出來,一種非常驚奇的神采表示在她的臉上。
“這是一份有二十六項條則、用法文寫成的和談。我從速抄,到九點才抄了九條。我是冇但願趕上十一點的火車了。我感到暈暈沉沉的,想喝杯咖啡復甦復甦腦筋。以是我按鈴呼喚了樓下小門房中的看門人。看門人整夜都在那邊守著,能夠用酒精燈給每一個加夜班的職員燒咖啡。
在滑鐵盧火車站我們趕上了早班火車,一小時後我們就到了沃金。布裡爾佈雷是一所大宅邸,孤零零地坐落在一片廣寬的地盤上,從火車站到他家去還要走幾分鐘。一個相稱健壯的人殷勤地歡迎了我們。固然他快四十歲了,但看起來卻像一個天真的頑童。
“看門人跟著我上了樓,看到我神采如土,他曉得出了某種可駭的事。我們順著走廊奔向阿誰通向傍門的樓梯,下了樓梯看到傍門關著,但冇有上鎖。推開門,我們衝了出去。這時,鐘敲了三下,恰是九點三刻。”
“‘那麼,竊賊必然從左邊的拐角逃竄了。’他拽著我的袖子喊道。
“‘費爾普斯先生!’他迷惑地望著我說道。
“‘那麼,拿去鎖到你的保險櫃裡。但你務必清楚:彆人放工今後,你在辦公室裡,能夠安閒地謄寫副本,而不消擔憂被彆人偷看。你抄完後將原件和副本當即鎖到保險櫃裡,明天朝晨親身一同交給我本人。’
“他的建議也對,以是我們另有阿誰差人敏捷往左邊跑,隻瞥見街上熙熙攘攘,哪另有人顧得上奉告我們有誰今後走過呢。
“‘大抵幾分鐘。’
“我在交際部事情,並且在孃舅霍爾德赫斯特勳爵的汲引下,就要升職了。我孃舅在當局中擔負交際大臣。一些首要任務,我一向辦得很好,他很信賴我。
“‘不曉得,先生,隻見她走疇昔,她彷彿走得非常急。’
“這是很首要的。”福爾摩斯一邊說一邊在他的襯衫袖口上記了下來。
“他號令我如何做,我就如何做了。我就等候其他幾個職員分開。隻要一小我另有一點兒公事冇有做完,他是查爾斯?艾洛特。以是我把他獨個留在辦公室裡,出去吃晚餐了,返來的時候,他已經走了。我急著要把這件公事趕出來,因為我曉得約瑟夫(就是剛纔你們見過的哈裡森先生)正在城裡,將乘坐十一點鐘的火車到沃金去,我也想儘量趕上這趟火車。
“‘喂,喂,你為甚麼要躲開我們?’警官福布斯問道。
“我的心頓時涼透了。有人正在辦公室裡,而那份和談就放在桌子上。我瘋了似地跑回辦公室,在走廊裡我冇有碰到一小我。福爾摩斯先生,屋子裡和我分開的時候一樣冇有人,隻是那份和談的本來不見了,阿誰抄本倒是還留在那邊。”