足足一小時,這位巨大的貴族才呈現。他麵色死灰,比前天上午彷彿老了很多。
公爵的紅髯毛在慘白的麵孔下更加紅得嚇人。
福爾摩斯說:“這個旅店的風俗真奇特。”
“當然了,福爾摩斯先生。”
“您的私家秘書?”
公爵把一個屋門翻開了, 我們被引進了一間裝潢得像博物館的大屋子裡。我們來到角落裡,那兒有個玻璃櫃,他把上麵的銘文指給我們看。
“公爵大人,我是當真的。”
“福爾摩斯先生,這件事我已經安排好了,明天上午我就給我夫人寫了一封信。”
但是我朋友的視野,卻緊緊凝睇在那位站在公爵椅子中間的秘書身上。
“昨晚我看到您跟他們在一起。”
“公爵,我想在王爾德先生不在場的環境下跟您隨便談談。”
“公爵,阿誰德語西席如何辦?”
“這些鐵掌,是供馬使的,但鐵掌底部被打製成了連趾形狀,以便追逐者丟失方向。估計是屬於中世紀這裡常常撻伐的男爵統統的。”
“那我們就去寢室見他。”
關好了玻璃櫃,他說:“感謝您,這是我在這兒看到的第二件最成心機的東西。”
福爾摩斯先生淺笑了一下。
福爾摩斯態度非常果斷。
“除了您朋友外,另有彆人曉得嗎?”
第二天早上十一點鐘,我們在仆人指導下走進公爵的書房。我們見到了高雅而略顯驚駭的王爾德先生。
“先生,但是在法律上來講就不是如許了。在一件行刺案中,一個不在現場的人是不該該遭到獎懲的,何況他也恨阿誰凶手。王爾德聽到後,便向我坦白了,並且他很悔怨。才一小時,他便決然終斷了跟殺人犯的來往。噢,先生,你必然要救他,必然要救他!我哀告你,你必須救他!”公爵絕望地在屋內踱來踱去,並且在空中揮動著那兩隻握緊的拳頭。最後他溫馨下來,坐回書桌旁。他說:“你冇有跟任何人談及此事,就來了這裡,我很感激,起碼我們能夠想體例儘量製止住那些可愛的流言。”
“因為黑斯是我的耕戶,而詹姆士又是收租人,以是他們兩人經常有來往,併成了好友。詹姆士老是喜好交友一些下賤朋友。當他決定挾製薩爾特爾勳爵的時候,他操縱了他們。事發前的一天,在我給阿瑟寫的那封信裡他塞了一張以阿瑟母親名義寫的要阿瑟在黌舍四周的‘蕭崗’見他的便條。會晤時,他對阿瑟說他母親想見他,讓他在荒漠上等著,他隻需半夜再到小林子裡去,便有一小我騎著馬把他帶到他母親那兒,就如許他落入了騙局。阿瑟定時赴約時瞥見的人就是黑斯。但上車後,有一小我一向在追逐他們,這是詹姆士明天賦跟我說的,因而黑斯用棍子猛擊阿誰追逐的人,此人終究傷重而死。黑斯把阿瑟帶回了他的旅店,將他關在樓上的一間屋中,由仁慈的完整受她殘暴的丈夫把持的黑斯太太照看。
福爾摩斯翻開了櫃子蓋,摸了一下鐵掌,他的手指潮濕了,皮膚上也留下一層薄薄的新泥土。
“那好,我佈告一聲。”
“但他們做了包管……”
現在該福爾摩斯先生大吃一驚了。
公爵嚴厲地坐在椅子上,冷酷地看著我的朋友。
如許的言辭固然激憤了高傲的公爵大人,但是知己使他仍然保持沉默。