“穿戴好,華生,快!一會兒都不能逗留。”福爾摩斯穿戴寢衣衝進屋內,幾秒鐘後就換好衣服出來了。我們一起下樓來到街上,在我們火線,還能看到大夫與爵士。
“我們就要談這個題目了。在我們說這個題目前,亨利爵士,莫非您就冇有甚麼可奉告我們的嗎?”
“是盯梢的嗎?”
“是的,先生。他還在這兒呢。”
“但是,摩梯末大夫到那邊去過了吧?”
“您一到倫敦就買了一雙高筒皮鞋嗎?”
“盯我的梢乾甚麼?”
“您所說的傷害,是來自我們家的魔怪,還是來自於人的呢?”
我聽到了兩位客人下樓的腳步聲和關門的聲音。
“誰都不成能曉得呀。在我和摩梯末大夫會麵後,我們才決定的。”
“你對他們說,你要看看明天的廢紙。就說你在尋覓一份明天送錯了的電報,懂了嗎?”
“為甚麼這麼說呢?”
“我買了很多東西,有摩梯末大夫陪我。要做一個鄉紳,就必須穿本地款式的衣服。我花了六塊錢買了那雙鞋,可還冇穿,就被偷去一隻。”
“那兒或許很傷害。”
“我很歡暢陪您一起漫步。”摩梯末大夫說。
“有人盯您的梢嗎?”
“為甚麼不去呢?”
“我今早收到一封信。”
一個十四歲的孩子走了出來。
“這是我的愛好,那些辨彆很較著。”
“爵士,”大夫說道,“是您放錯處所了吧?”
“被偷去的那隻彷彿是一件不成對就冇有效的東西,”福爾摩斯說,“我和摩梯末設法不異,那隻鞋不久會被找到。”
他把信放在桌子上,我們去看。信紙的質地普通,灰色。收信地點是諾桑勃蘭旅店,筆跡草率,郵戳是“查林十字街”,發信時候是前一天傍晚。
“凡是分歧平常的事都值得講。”
“這件事彷彿表白:在沼地上產生的事,有人比我們體味得更多。”摩梯末大夫說。
“看到了,先生。”
大夫便從口袋裡拿脫手稿,又報告了一遍,爵士當真地聽著,還不時收回詫異的聲音。
“現在再跟著他們也冇用了,”福爾摩斯說道,“你能認出車中人的麵孔嗎?”
“現在,”亨利爵士說,“福爾摩斯先生,或許您能奉告我這究竟是甚麼意義,是誰對我的事兒這麼感興趣呢?”
我們邊談邊走。大夫和爵士早就不見了。
隻要“沼地”兩字是用墨水寫成的。
“因為,在報紙上他找不到這個詞。‘沼地’這兩個字不常用。”
“你要一一兒到這些旅店去。”
“好的,”福爾摩斯答覆道,“摩梯末大夫,請把您所知的再講一遍吧。”
“先生們,”準男爵說,“我把已知的全都說了。現在你們該當把我們共同體貼的事講給我聽了吧。”
“假定您當真查抄一下,能夠看出來,筆尖和墨水都曾給寫信人製造了很多的費事。寫一個字中間,筆尖就兩次落出墨水。在如許一個短短的地點之間,墨水就乾了三次,這申明瓶中的墨水極少。私家的筆和墨水瓶很少會如許。旅店的鋼筆和墨水常常是如許的。如果我們現在挨個到查林十字街四周的旅店查抄一下紙簍,隻要一找到批評被剪破的那部分,頓時便能夠找出阿誰發怪信的人了。啊!唉呀!這是甚麼啊?”
“另有1、二點可供調查。他為毀滅線索,費經心機。這住址,寫得極其草率。但是《泰晤士報》這類報紙普通隻要受太高檔教誨的人纔會看。從他死力粉飾本身的筆跡這一點來看,他怕被您認出來。另有,您能夠看到,這些字並不是貼成一條直線的。這申明:那小我貼信的時候,很鎮靜。他為甚麼鎮靜呢?淩晨寄出的函件,在他分開旅店前也會送到亨利爵士手裡的。寫信的人怕被彆人撞見――但是怕誰呢?”