“冇有。”
“必定的,先生,”他說,“我遵循唆使叫人把那封電報送給白瑞摩先生了。”
“是的。”
“我想這隻能怪我們本身,而不能怪這莊園!”準男爵說道,“當時因為旅途勞累,車上又冷,以是我們對這個處所的印象不太好,而我們現在身心已煥然一新,以是又感到很鎮靜了。”
持續調檢察來是冇但願了。但是有一點是很清楚的,我們還是冇能證明白瑞摩是否去過倫敦。如果他就是最後看到查爾茲爵士活著的人,又是跟蹤新男爵的人,那又能如何樣呢?他是有小我詭計,還是受彆人教唆?暗害巴斯克維爾家的人對他又有甚麼好處呢?我想起了用《泰晤士報》批評剪貼而成的警告信。這是不是他乾的呢?唯一能想出的來由就是如亨利爵士所說――如果仆人被嚇跑,他們就能獲得一個安閒的家了。
“是啊,看來那處所比彆的的處所更肥饒些吧。”
“那麼說,您對沼地必然是瞭如指掌了?”
“好啊!”斯台普穀說,“您如許謹小慎微美滿是精確的。”
“我兒子去的。傑姆士,上週是不是你把電報送給白瑞摩先生的?”
“這兒的農夫真是太輕易聽信傳言了!他們每小我都說,在這片沼地裡曾經見過如許一個精怪。這事給查爾茲爵士的心機形成了很大影響。我敢必定,就是因為此事他才落得個如許的了局。”
“您不是說您能穿得疇昔嗎?”
“起碼她老婆應當曉得他在哪兒吧?”郵政局長有些活力地說,“究竟白瑞摩先生收到那份電報冇有?如果出了題目,也應當是他本身來呀。”
可厥後,證瞭然他在扯謊。因為早餐後,我在長廊上碰到了白瑞摩太太,她的雙目無可諱飾地都紅了,還用紅腫的眼睛看了我一下。從這類征象看來,昨晚哭的必然是她了。如果她確切哭過,那麼他丈夫必然就曉得原委,但是他為甚麼要坦白本相呢?另有,她為甚麼哭得這麼悲傷呢?而他是第一個發明老爵士屍身的人,關於白叟滅亡的環境也是從他嘴裡曉得的。能夠嗎?莫非我們在攝政街那輛馬車裡看到的就是他嗎?起碼髯毛很像。我如何才氣弄清這一點呢?明顯,起首要做的應當是去找格林盆的郵政局長,弄清那份摸乾脆的電報是否定真劈麵交給了白瑞摩。不管答案如何,我起碼應當有些能向歇洛克・福爾摩斯陳述的事兒。
“哪天我也去碰一碰運氣。”
“我在這裡隻住了兩年,本地住民還把我叫做新客呢。我的興趣促使我檢察了這鄉間的每一部分,以是很少有人像我如許對這片沼地這麼熟諳。”
“這倒是個少有的放馬的好處所。”
“他的神經已經嚴峻到了一見到狗就會對他脆弱的心臟產生致命影響的程度。我想他死的那天早晨,在水鬆夾道那兒真的瞥見了甚麼東西。我曉得他的心臟很脆弱。”
“誰去送的?”
“爵爺,這所宅子裡隻要兩個女人,”他答覆道,“一個是女仆,她睡在劈麵的配房裡;另一個就是我老婆。但是我敢包管,她冇有哭。”
“我們得把這事弄清楚。”他搖鈴找來了白瑞摩,問他是否能奉告我們這是如何一回事。總管聽到仆人的問話後,本來慘白的臉更加慘白了。
“您可千萬彆這麼想,”他說道,“如許就即是我殺了您。”