“嘿,你能在這裡,我真歡暢,但是你究竟是甚麼時候到這裡來的?這一段時候你都乾甚麼去了?我一向覺得你是在貝克街搞彆的案件呢。冇想到你卻在這裡。”
“天哪,福爾摩斯!那你如何又會讓亨利爵士愛上她呢?”
“我建議在我們與差人獲得聯絡之前,先把他的屍身放到一間屋裡去儲存。”
福爾摩斯答覆道:“我冇有,您呢?”
我對他說:“看到你我真歡暢!”
一陣低低的嗟歎聲傳過來,並且在我們的左麵。在那邊有一條岩脊,絕頂處是直上直下的懸壁。從那邊向下一看,能夠看到一片山坡。那上麵,有一堆玄色的東西在平攤著。本來是個伏在地上的人,頭可駭地在身子上麵窩著,身材向裡縮成一團。他的模樣很特彆,望著那小我我們彎著身子一句話說不出,一動不動。福爾摩斯伸脫手把他提了起來,驚駭地大呼了一聲!他劃著了一根洋火,亮光照亮了那死人握在一起的手指頭,也照亮了地上的一灘可駭的從他分裂的頭顱骨裡流出來的血,它正在逐步地擴大。恰是亨利・巴斯克維爾爵士的屍身!
我向黑暗中指去:“我想是那邊吧。”
“華生大夫到來以後,這裡的人都以為您也會來的,您倒趕上了看這一出悲劇。”
“阿誰警告是他老婆收回的?”
“如果如許的話,這位密斯就會對我們大有幫忙。我們明天去找她。華生,這時候你本應當呆在巴斯克維爾莊園裡庇護亨利爵士。”
我忍不住問他:“為甚麼你擔憂亨利爵士呢?”
“為甚麼我們不能立即行動?”
我活力地喊道:“這個該死的牲口!福爾摩斯,對不起!我永久也不會諒解本身。我不該分開他,乃至使他遭此厄運!”
“亨利爵士墮入情網,除了對亨利爵士本人以外,對誰也冇有壞處。他曾經特彆重視製止亨利爵士向他的老婆求愛,這是你親眼看到的,必然不會出錯。我再說一遍,那位密斯實際上就是斯台普穀的老婆,而不是如他所說是他的mm。”
福爾摩斯的歌頌,驅走了我內心的烏雲。他所說的和所做的都很對。要想破案,如許做是最好的體例,我本不該該曉得他已到了沼地裡。
我瞭解了他。他又說:“現在請你把你拜訪勞拉?萊昂絲太太的成果奉告我。她是唯一一個對我們破案有所幫忙的證人。”
“是我的足跡透露了我。”
我倉猝把屍身翻過來,的確是塞爾丹。
“我還猜出來你必然在暗中等著,手中緊緊握著你的手槍,等候屋子的仆人返來。你一向以為我就是你想要抓到的阿誰逃犯吧?”
“是的,的確如此,我信賴華生大夫有才氣措置好這個案件。明天我就要回倫敦去了。”
“本來你並不信賴我呀!”我氣壞了。
“我也冇有。”
“我比你的任務更大。華生,為了從各方麵作好破案前的籌辦事情,我竟然忽視了我們拜托人的性命安然。這是對我最大的諷刺。”
他把手按在太陽穴上,跺著腳。
我的朋友說:“您認人認得真快。”
“是的,我去過一趟。”
“咬死他的那隻獵狗到甚麼處所去了?另有阿誰斯台普穀呢?他必然要對這件事情賣力。”
斯台普穀仍舊不信賴地死盯著他,最後他又轉過來對著我。