“坐吧,咱倆談談。”利西岑握了下保爾的手。整整過了一小時,這屋裡冇讓任何人進。
“再見,拉基京娜同道,這麼決定了,明天您來上第一課。”馬被鬆了,便當即跑了出去。俄然保爾聽到了一聲婦女們的淒厲呼喊聲――村中失火時纔會有的聲音。保爾趕緊讓馬急轉過來,他坐在馬背上看到一個婦女已嚇得變了神采從村中跑出來。
馬隊在執委會的大門口跳下,手拿軍刀上了台階,馬靴子踩得悶響。利西岑皺著眉接過一包公文後拆開,順手在封袋上麵簽了名。這名馬隊不等馬喘口氣,便一躍而上不作停歇地沿原路返回。
保爾很沉重地分開了敬愛的工廠。他拄棍忍著劇痛,漸漸挪動腳步。母親已多次來信讓他歸去看看,現在他又想到了她白叟家和她在送彆時的一句話:“甚麼時候你們病倒了,我才氣看到你們!”
“我再不抽了!”一會兒,又彌補道:“我這麼決定是為了我本身好,其次纔是對他的答覆。一個改不了壞弊端的人是不值分文的。我那可愛的罵人的弊端仍然冇被我降服,不過他也講我不常常罵的。罵人不比抽菸,它更輕易犯,以是到目前我還冇講當即撤除這一惡習。但我會終有一天將它完整改了的。”
這時一下子冷了場。他的話過分刻薄讓大師都不適應。保爾並冇頓時應對。他將嘴上的煙漸漸拿下揉成一團,然結果斷地說:
執委會主席方纔將一封加急電報唸完,臉上呈現了暗影,粗大的手指在鬆亂的捲髮中不動了。這位名叫尼古拉・尼古拉耶維奇・利西岑的小夥子才隻要二十四歲,但那闊肩膀,粗粗的脖子,大大的腦袋,如許一個表麵讓人看上去總感覺該三十五六了。他身穿藍色的馬褲和灰戎服,在左胸口袋上麵有枚紅旗勳章。
十月反動之前,他在圖拉的兵工廠裡“變更”旋床。他祖父、父親到他,幾近都從小就在這兒切鋼削鐵了。
幾分鐘後,十五個端著刺刀步槍的人衝出了營部,衝向十字路口的磨坊。在黨委會裡,其他的黨團員們也都武裝了起來。執委會主席頭戴平頂的羊皮帽子,腰掛平時都不離身的手槍,騎馬跟去。較著環境不妙!廣場與冷巷裡立即空無一人。一會兒工夫,小店關了門,並配上一把中世紀的大鐵鎖。但膽小的母雞和曬太陽的豬仍然在渣滓堆頂用力兒地扒拉東西。
小鎮邊的一些園子中設下了埋伏。從這兒再向外便是郊野,一條很直的通衢伸向遠方。
利西岑能夠由窗戶看到每個走進執委會的人。保爾已踏上了台階,不久就有了拍門聲。
但在一個秋夜,本來隻造兵器的他卻拿起兵器插手了戰役,由此就捲入了戰役的風暴。為黨也為了反動,他九死平生拚殺疆場。這位原兵工廠工人一起走來,由兵士到團長、團政委。
邊防軍獨立營營長加夫裡洛夫
驕陽當空照,一根櫻桃樹枝在執委會主席辦公室的視窗扭捏。執委會的劈麵,有一座哥特式的波蘭上帝教堂,鐘樓上,鍍了金的十字架被太陽光照得閃閃發亮。而窗戶前的小花圃中,執委會的看門人養了群小鵝,如嫩草般綠油油,正四周尋尋食品。
茨韋塔耶夫在角落中喊了起來:“說的真好聽。保爾你就喜好吹!你本身是不是煙鬼?你是否曉得抽菸不好?那你如何冇那麼強的毅力給戒掉?你前不久不還在小組會上談鼓吹文瞭然嗎?”他說到這兒便改用了一種咄咄逼人的口氣說:“請他答覆一下,他愛罵人的弊端有冇有改?熟諳他的人都曉得,他並不常常罵人,但罵起來可短長呢!說著輕易做著難啊!”