“嗯,冇錯。”他點點頭,我的心猛跳起來。他竟然曉得!
“我是伯恩太太。”她說,“我丈夫是個女服販子,我們雇了幾個本地女人給客人做定禮打扮,現在要找個善於針線活兒的女人。”
“伊芙?”
這一站來的人更少,約莫有五十個,但把這座小磚樓擠得滿滿鐺鐺。這裡冇有高台,是以我們走到屋子火線,回身麵對著人群。柯倫先生講了一番話,倒是不如在明尼阿波利斯講的那番話天花亂墜,接著人們開端往前挪。他們遍及顯得窮些、和藹些;女人們穿戴村落號衣,男人們看上去則對身上的節日盛裝感受頗不安閒。
“我是個孤兒。”這句話餘音不斷。
這兩人真是奇特的一對:她謹慎而冷酷,他卻蹦來蹦去,乾勁實足地哼著小曲。
她轉頭望望阿誰男人,男人咧嘴一笑。“剛下船吧,”他說,“對吧,小女人?”
這話真是大出所料,一時候我竟不曉得該說些甚麼。
“我家裡人是從科克郡19來的。好久之前來的啦,在饑荒期間。”
伯恩先生把我的棕色手提箱扛到肩上。我跟著他和伯恩太太走特彆蘭其分會大廳,穿過溫馨的街巷,繞過拐角來到他們的玄色A型車旁。汽車停在一家不起眼的店鋪前麵,店鋪招牌上是手寫的售貨告白:油漬挪威沙丁魚15美分,牛腿肉每磅36美分。清風沙沙拂過門路兩旁稀少、高高的樹木。伯恩先生把我的手提箱平放進汽車後備廂裡,又為我拉開了後車門。汽車的內飾是玄色的,真皮座椅涼涼滑滑。坐在後座上,我感受本身是那麼小。伯恩佳耦坐到汽車前座上,底子冇有回過甚。
到達奧爾本斯時,中午剛過。火車駛進車站,我一眼就能看出,奧爾本斯隻能勉強算個小城。市長正站在露天站台上,我們一下火車就亂糟糟地排成隊,被領到離火車站一個街區的格蘭其分會大廳18裡。彷彿在驕陽下炙烤了太長時候,淩晨的萬裡碧空已經褪去,氣溫降了下來。我不再嚴峻,也不再擔憂了。我隻想快點告終。
“縫得相稱好。”我的針線活兒是在我們那間位於伊麗莎白街的公寓裡學會的。媽媽偶然會接些織補的活兒,偶爾還要用一匹布做出號衣,我就要給媽媽幫手。媽媽的活兒大部分是從樓下的羅森布魯姆姐妹那兒接來的。她們做了邃密活兒,很樂意把那些有趣些的活兒交給我媽媽。我站在媽媽身邊,媽媽用粉筆在條紋布和印花布上沿著紙樣描好,而我學會了用鏈式縫法讓衣裳垂垂成型。
“看在上帝的分兒上,雷蒙德,她如何想有甚麼要緊?”伯恩太太翻開車門,惡聲惡氣地說,“我們定了叫‘多蘿西’,她就得叫‘多蘿西’。”
因為壓根兒不抱希冀,被挑來挑去也不再那麼難過了。我一心認定本身會再次返回列車,鄙人一站下車,跟剩下的孩子一起示眾,又再回到火車上。我們中間冇被挑中的人很能夠會回到紐約,在孤兒院長大。說不定,那也不是太糟。起碼我曉得日子會是甚麼樣:硬邦邦的床,粗布床單,峻厲的總管。但那邊也會有跟我交好的女孩們,有一日三餐,還能上學。我能夠歸去過那種日子。我並不需求在這裡找小我家。或許,如果冇有下落,對我倒是最好的前程。
小小的門廳暗淡而陰沉,每扇窗上都掛著紅色蕾絲窗簾,從窗簾投下的暗影落到地板上,織出各色花邊圖形。就在屋子左邊,透過微微翻開的門縫,我瞥見了紅色植絨壁紙、紅木桌子和餐椅。伯恩太太摁下牆上的按鈕,燈光瞬息重新頂灑了下來。伯恩先生從後備廂裡取來了我的箱子,穿過前門進了屋。“籌辦好了?”伯恩太太說道。她翻開屋子右邊的那扇門,出乎我的料想,麵前竟是一間擠滿人的屋子。