孤兒列車_明尼蘇達州,明尼阿波利斯,1939年 首頁

字體:      護眼 關燈

上一章 目錄 下一頁

剛過半夜時分,旅店外的大街燈火透明,卻空無一人,彷彿安插安妥、正在等候演員的舞台。昔日的“德國仔”眼下成了甚麼人,我幾近一無所知,他的家庭和少年期間我也一無所知。但這並不首要。我不在乎帶他回房間看上去多麼不當,我隻想跟他多待一會兒。

莉莉將信將疑:“他去赫明福德做甚麼?”

理查德搓著拇指和食指:“輪子沾點油水,車才跑得快。如果你聽得懂我的意義。”

我不曉得該說些甚麼。我向來不敢想會有與他相逢的一天。在我的經曆當中,當你落空某個在乎的人,他們便會杳然無蹤。

我們約好次日中午在女子客店的大堂見麵,他們四人便起成分開。不過大師又改了主張,理查德曉得一間深夜兩點纔打烊的酒吧,他們這就解纜去那邊。兩個女人穿戴高跟鞋搖搖擺晃,偎在男人身上東倒西歪,兩個男人倒彷彿萬分樂意讓她們靠一靠。

大師鬨堂大笑。

“嗯,除此以外,”他如有所思地說,嘴唇貼著我的肩膀:“除此以外另有彆的事嗎?”他將我拉近了些,一隻手擱在我的腰上。固然我從未有過這類經曆(連伶仃跟男人待在一起也冇有幾次,更彆說跟一個隻穿背心的男人在一起了),我卻並不嚴峻。他吻我時,我整小我都在震顫。

“剛纔我正想進酒吧呢。”我奉告他,“我的朋友們在等我。我們說話這會兒,他們說不定已經喝得醉醺醺了。”

“在你臉紅的一頃刻,我就明白了,你看上去一點也冇有變。”他輕撫著我的頭髮,彷彿輕撫皮草,“你的頭髮……色彩變深了些。你不曉得我曾經多少次在人群中找你,也不曉得我曾經多少次覺得見到了你的背影。”

“我們從速走吧。我還得去取我放在你房間裡的玩意兒。”理查德對莉莉說,邊說邊站起來。

“非常肯定。”

“歡迎員不會回絕油水。”莉莉點破他的意義,“還是奉告你一聲的好,說不定你想跟那邊那位白馬王子一起共度歡樂光陰呢。”她和小艾笑得樂不成支。

“你想到時候再走嗎?”我問道。

“彆轉移話題,女人。”莉莉說:“不管如何說,你是如何熟諳那小子的?”

“疇昔十年裡,你碰到過的最妙的一件事是甚麼?”我問。

我還從未這麼想過,但他冇有說錯:長大成人確切是一種擺脫。

“不荒唐。”

“這是真的嗎?”他低聲說,“這不成能,不過我一向胡想著這一天。你呢?”

“我很想……我試過了。但我不曉得去那裡找,接著產生了很多事情……”他難以置信地搖點頭,“真的是你嗎,妮芙?”

我們都笑了:“這件不算。”

“嗯,”莉莉詰問道,“出了甚麼事?”

四周寒氣襲人,“德國仔”把他的外套披到了我肩上。我們牽手而行,感受再天然不過。越太低矮的樓房望去,點點繁星在絲絨般的天空中閃爍。

我的平生,感受到處偶爾,一次次偶爾地落空,一次次偶爾地相遇。但是平生第一次,我感受麵前彷彿宿命。

我真想讓她閉嘴。但與此相反,我深吸一口氣,輕描淡寫地說:“誰曉得?我又不會嫁給他。”

我微微一笑,緊貼著他的胸口:“這件不算。”

“上帝吧。不,我不曉得。儲存。”

加入書架我的書架

上一章 目錄 下一頁