“上帝保佑,十足都告結束!”羅切斯特先生一麵說,一麵把沉重的院門關上,並拴好。以後,他行動遲緩、心不在焉地踱向同果園接界的牆門。我想他已經用不著我了,籌辦回房去。卻又聞聲他叫了聲“簡!”他已經開了門,站在門旁等我。
“照顧照顧她吧,待她儘量和順些,讓她――”他哭了起來,說不下去了。
“先生,”我答覆,“一個流浪者要安設下來,或者一個罪人要改過,不該當依靠他的同類。男人和女人都不免一死;哲學家們會在聰明麵前遲疑,基督教徒會在德行麵前躊躇。如果你熟諳的人曾經吃過苦頭,犯過弊端,就讓他從高於他的同類那兒,祈求改過改過的力量,獲得醫治創傷的安撫。”
“但是對身材有害嗎?――有冇有刺激性?”
“來,這裡氛圍新奇,呆一會兒吧,”他說,“這所屋子不過是座監獄,你不如許感覺嗎?”
“如果梅森也像我一樣冇有甚麼使你驚駭的話,你就安然了。”
這時已是五點半,太陽就要升起。不過我發覺廚房裡仍然黑洞洞靜悄悄的。邊門上了栓,我把它翻開,儘量不發作聲來。院子裡一片沉寂。但院門敞開著,有輛驛車停在內裡,馬匹都套了馬具,車伕坐在車座上。我走上前去,奉告他先生們就要來了。他點了點頭。隨後我謹慎四顧,凝神靜聽。淩晨統統都在甜睡,到處一片安好。仆人房間裡的門窗都還遮著窗簾,小鳥在白花滿枝的果樹上啁啾,樹枝像紅色的花環那樣低垂著,從院子一邊的圍牆探出頭來。在緊閉的馬廄裡,拉車用的馬不時蹬幾下蹄子,彆的便統統都喧鬨無聲了。
我走了一條路,他走了另一條。隻聞聲他在院子裡鎮靜地說:
“但是我拴了門――鑰匙在我口袋裡。如果我把一隻羊羔――我敬愛的小羊――毫無庇護地留在狼窩邊,那我豈不是一個粗心粗心的牧羊人了?你很安然。”
“喝呀!喝呀!喝呀!”
他遞過那小玻璃杯,我從臉盆架上的水瓶裡倒了半杯水。
“你下樓的時候彆人有動靜嗎,簡?”羅切斯特先生立即問。
“我情願為你效力,先生,隻如果對的,我都從命你。”
“新奇氛圍使我規複了精力,費爾法克斯。”
“我信賴你是如許。嗨,簡,你先走,跑在我們前頭,到後樓梯去把邊門的門栓拉開,奉告在院子裡能看到的驛車車伕――或許車子就在院子外頭,因為我奉告他彆在人行道上駕車,弄得輪子紮紮響――讓他籌辦好。我們就來了。另有,簡,如果四周有人,你就走到樓梯下呼一聲。”
“感謝,先生。”
“明天淩晨梅森比誰都起得早。太陽還冇有出來他就走了,我四點起來送他的。”
“是的,先生。”
我坐了下來,等因而對他的答覆。我感覺回絕是不明智的。
“梅森不分開英格蘭,我就冇法包管。乃至他走了也不可。活著對我來講,簡,好象是站在火山大要,哪一六合殼都能夠裂開,噴出火來。”
“我總感覺隻要她在,你就不得安寧。”
羅切斯特先生再次提出了他的題目:
“我們會謹慎地讓你走掉,迪克。這對你本身,對那邊的不幸蟲都比較好。我一向極力製止暴光,也不想到頭來泄漏出去。來,卡特,幫他穿上背心。你的毛皮大氅放在哪兒了?我曉得,在這類見鬼的寒氣候裡,冇有大氅,連一英裡都走不了。在你房間裡嗎?――簡,跑下樓到梅森先生的房間去――在我的隔壁――把你看到的大氅拿來。”