“哈哈,你看!”瘦子高舉起魚叉,隻見一尾銀色的大馬哈魚被他死死地釘在了削得鋒利非常的樹枝上。我也被收成的高興傳染,擼起袖子籌辦大乾一場。這時,瘦子的笑容俄然僵在了臉上,他鬆開了手中的魚叉對我說:“有東西,抓住了我的腳。”
我抄起傢夥號召瘦子說:“事不宜遲,我和瘦子去找靈藥。你們守在這裡。”禿瓢說他也要去,被我判定回絕了:“你故意我懂,可你本身腦袋上的傷還冇養好,跟酋長算是半斤八兩。還是留在這裡歇息。我們天亮之前必然會趕返來,如果實在找不到藥,務必費事你送他一程。”
瘦子長喘了一口氣,神采垂垂地回上了赤色:“乾他孃的,河裡邊如何會有枯草。這東西像活的一樣,我差點被它拖進水裡。”
“就是它們。是會走路的卷柏冇錯。”我拍了瘦子一巴掌,大笑,“你這一嗆真是嗆到寶了。此處有湍流又有卷柏。我看我們要找的東西跑不離,就藏在這些卷柏叢中。”
“好你個小王八種,敢跟胖爺叫板!”瘦子退下鞋、襪籌辦下水,我說此處水流太急,也不知河中有冇有甚麼猛鼉,為了一條魚下水冒險不值當。瘦子被大馬哈魚弄了一臉腥泥,拍了拍腰間的橫肉:“就胖爺這個噸位,還不信龍王能衝了去。老胡你越來越孬了,快下來,跟我抓魚。”我實在拗不過他,隻好將鞋、褲子退了下去,在岸邊蹦躂了幾下,摸下水去。夜晚的河水冰冷砭骨,幸虧我們地點的處所水位不深,水深隻到我的大腿部分。在火把的暉映下,渾濁的河水閃現出一股泥膠狀,瘦子不竭地用腳丫子撥動沉在河床底下的爛泥,想把藏在泥中的魚兒都驚起來。我說:“你幾天冇洗腳了,少在這裡亂攪撥,到時候烤出來的魚一股腳丫子酸,老子可不喝你的洗腳水。”瘦子切了一聲:“你也好不到哪去,愛吃不吃。哎,這裡有動靜!”瘦子瞧準了水底的動靜,一叉子紮了下去,他在水中閒逛了幾下,我倉猝扶住他。
四眼解釋說:“卷柏是灌木植物,相稱於一種比較高大的雜草,它想遷徙的時候,就把本身捲成一圈,隻要有風就能四周浪蕩。比及了水土肥饒的處所,再展開枝葉紮根下去。並非真的會行走。”
禿瓢解釋說:“‘瓦拉瓦突’是一種草藥,是從亞丘克語中音譯過來的,在西班牙語中的讀音基秘聞同。翻譯成我們的中文就是不死藥的意義,也就是中藥裡常說的神仙果。”
瘦子說:“阿誰叫神仙果的東西脾氣倒不小,非要挨著甚麼破卷柏才肯紮根,真是本錢主義的植物,又腐又修。”
王少一聲疾呼以後,禿瓢和四眼也探進頭來,我問他們到底如何回事。王少走上前抱住了酋長的頭,將耳朵貼在他嘴邊細心聆聽了一陣。然後笑著扭過甚來:“我冇聽錯,‘瓦拉瓦突’,他說的是‘瓦拉瓦突’。”
瘦子從彆的一邊探進頭來:“哇啦哇啦是個甚麼東西?老紅毛燒胡塗了?”
禿瓢趴在酋長枕邊,聽了半天。起家說:“這傢夥已經燒胡塗了。我聽不大懂詳細的意義。隻曉得草藥長在河水湍急的亞馬孫河中心,有‘瓦拉瓦突’的處所,四周必定有卷柏。”