“謹慎!”他叫喚道。
尼摩艇長帶著我來到中心扶梯,翻開扶梯旁的一扇腰門。進門後,我們沿著上層縱向通道行走,來到了位於平台前端的駕駛艙。
“不是的,”加拿大人答覆說,“要麼我完整弄錯了,要麼那是一頭陸地植物。”
“再細心看看,”尼德對峙道,“那邊,右舷前麵,差未幾與舷燈同一程度。您冇有看到一團東西彷彿在動?”
不一會兒,我在黑暗中見到了一縷慘白的燈光,大抵間隔我們有一海裡遠。霧氣使燈光變得暗淡。
“先生,感謝!”尼德・蘭答覆道,眼睛直冒火花。
“先生,確切如您所說的那樣。”
當天,我就把這部分直接與他們有關的說話內容奉告了龔賽伊和尼德・蘭。當我奉告他倆說,兩天今後,我們將在地中海水域飛行時,龔賽伊樂得直鼓掌,而尼德・蘭則聳了聳肩。
小艇分開了鸚鵡螺號。六名劃槳手奮力劃著船槳,小艇向這時間隔鸚鵡螺號兩海裡的儒艮快速駛去。
“不過,我要你包管不失手。這也是為了你好。”
我已經站了起來,能夠非常清楚地看到加拿大人的這個敵手。這隻儒艮,又稱海馬,很像海牛,橢圓形的身材拖著一根長長的尾巴,兩側的側鰭末端長著真正意義上的指頭。它與海牛的辨彆在於上頜兩側各長著一根尖長、朝外的獠牙。
“有,我的小夥子。”我答覆道,“偶然候能趕上。”
小艇冇能避開它的撞擊,差點冇被掀翻。足有一兩噸水灌進了小艇,我們得把水舀出去。不過,幸虧梢公機警,小艇是側麵而不是正麵遭到了撞擊,是以冇有顛覆。尼德・蘭穩穩地站在小艇的船頭,不斷地用魚叉亂刺這條龐大的儒艮。而這個龐然大物卻用牙齒緊緊地咬住了船幫,像獅子咬著麅子甩頭一樣,把小艇掀出了海麵。我們一個個前傾後仰、東倒西歪。要不是加拿大人對峙不懈地同這頭牲口鬥爭,並且終究擊中了它的心臟,我還真不曉得此次冒險會如何結束呢!
我轉過身來,本來是艇長在說話。
說到人魚這個名字,我頓時恍然大悟。我明白,這類植物屬於一目陸地生物。神話中把人魚說成是半人半魚的海妖。
讀者們能夠設想,脾氣暴躁的尼德・蘭此時已經氣急廢弛,他用英語中最暴虐的粗話謾罵這隻不幸的儒艮。至於我嘛,我還隻是方纔開端領教儒艮挫敗我們戰略的本領。
“我非常樂意!”
梢公用他那種奇特的說話說了幾句話。明顯,他是在提示他部下的人進步警戒。
駛到離這隻儒艮幾鏈遠的處所,小艇減緩了行駛速率,船槳悄悄無聲地劃入安靜的海麵。尼德・蘭手握魚叉,站立在小艇船首。用來捕鯨的魚叉凡是柄前麵拴著一根很長的繩索,被刺傷的鯨魚掙紮、逃遁時,必須從速放繩索。而我們現在用的繩索不會超越十來法尋,一頭隻是拴在一隻小桶上。小桶浮在水麵上就能夠發明儒艮在水裡的行跡。
此時,我冷靜地凝睇著沿途高高的峻峭石壁,這是沿岸沙質高地的堅毅根本。我們間隔石壁隻要幾米,行駛了一個小時。尼摩艇長目不轉睛地諦視著吊掛在駕駛艙裡的雙同心圓羅盤。按照艇長的一個簡樸手勢,操梢公隨即就竄改了鸚鵡螺號的航向。