德・瑞納夫人也不禁止他,由他說下去,他說了很長時候,出了氣,這是本地人的口頭禪。
“現在可不可,我要好好地儲存起來,”她答覆他,那一份嬌柔的確令人迷醉,“哪一天您更加明智了,我纔會給您看。”
“他向來不瞥一眼小說,”德・瑞納先生說,“這一點我是信賴的。你覺得我是一個瞎了眼的家長,不曉得家中產生的統統事情嗎?”
這句話含著笑意說出,帶有一種果斷的力量,使德・瑞納先生拿定了主張。但是,遵循外省的風俗,他還是嘮叨了很長時候,把統統的來由又都過了一遍。他的老婆讓他說去,他的口氣中另有無窮的氣憤。兩個小時煩複的廢話終究耗儘了這個一夜未眠的男人的力量,更何況這一夜他一向在肝火中燃燒呢。他決定了對於瓦勒諾先生,於連和愛麗莎的行動原則。
“您得先向我發誓,”德・瑞納夫人嚴厲地說,“絕對不會因為這些信和收留所所長失和。”
“啊!”德・瑞納先生大吃一驚,兩道眉毛高高豎起,“甚麼,這是於連奉告你的嗎?”
“啊,我敬愛的,那是好久之前的事情了。”德・瑞納夫人含笑答覆,“或許冇有甚麼大不了的,當時你的好朋友瓦勒諾先生或許正但願維裡埃城的人覺得我和他之間,已經構成一種柏拉圖式的精力愛情。”
“頓時把這些信拿來我看,我號令你。”德・瑞納先生忽覺高大起來,彷彿俄然之間長高了六尺。
德・瑞納夫人倉促忙忙向他論述了一遍從淩晨起來她所做的事情。
“冇有充分的證據,去和瓦勒諾先生吵架,這是再笨不過的事了。您為甚麼不想想這點呢?先生,說實話,您是遭人妒忌的,但這又是誰的錯誤呢?實際上,您本身就是弊端。您的才調,您的明智的辦理,您的咀嚼高雅的房屋,我帶給您的嫁奩,特彆是我們有望從我的好姑母那邊擔當的遺產,這可觀的財產已被無窮地誇大,這統統使您成了維裡埃的頭號人物。”
“這倒是真的。彆人都妒忌您,您曉得如何安設您的家庭和都會……那好吧!我將叮嚀於連向您告假,教他到山裡阿誰木料商家裡住上個把月,他和這個小工人倒是好朋友。”
“不管如何樣,我都能夠撤掉他這個所長。”他活力地持續說道,“我現在就要那些信,在哪兒!”
“當然了,”德・瑞納先生聲音酸楚地彌補道,“我答應你七天的假期,可不能過期。”
“現在應當拿定主張了,從速把於連辭退。”她立即對他說。“不管如何,他隻不過是個工人的兒子。你和他解約,最多賠他幾個錢罷了。再說他有學問,找事情很輕易的,比如瓦勒諾先生家裡,或者德・莫吉隆先生家裡,他們家裡都有孩子。如許您一點兒也冇有侵害他甚麼……”
“寫得很多。”
“我永久不會自大到思疑我的勇氣,”於連冷酷地說,“那是我的熱誠。讓人們按究竟評判吧。但是,”他握住她的手,彌補說,“你不曉得我是多麼地愛戀你啊!在殘暴的拜彆之前,因為能夠密切地向你乞假道彆,我是多麼歡暢啊!”
“我感覺你已被愛情搞得一陣明白,一陣胡塗。”他態度冷酷地對她說,“你明天的行動令人敬佩,但是我們今晚仍要會晤,這是謹慎的行動嗎?這座屋子裡,到處充滿著我們的仇家,想想愛麗莎是多麼激烈地仇視我們吧。”