我照他的話做了。隨後他把酒杯放在桌上,站到我麵前,專注地看著我。俄然他轉過身來,充滿豪情含混不清地叫了一聲,快步走過房間,又折返來,朝我彎下身子,像是要吻我,但我記起現在已不答應撫愛了。我轉過甚去,推開了他的臉。
讀者!我當時本地就寬恕了他。他的目光隱含著那麼深沉的懺悔;腔調裡透出如許樸拙的遺憾;舉止中富有如此男人氣的生機。彆的,他的全部神態微風采中透暴露那麼矢誌不移的愛情――我全都寬恕了他,不過冇有訴諸說話,冇有透暴露來,而隻是掩蔽在心底裡。
我驀地站了起來,被如此無情的法官所鑄就的孤傲,被充滿著如此可駭聲音的沉寂嚇壞了。我站直時隻感覺腦袋發暈。我明白本身因為衝動和貧乏營養而感到不舒暢。那天我冇有吃早餐,肉和飲料都冇有進過嘴。帶著一種莫名的痛苦,我俄然想起來,固然我已在這裡關了好久,但冇有人帶口信來問問我如何樣了,或者聘請我下樓去,乃至連阿黛勒也冇有來敲我的門,費爾法克斯太太也冇有來找我。“朋友們老是健忘那些被運氣所丟棄的人。”我咕噥著,一麵拉開門閂,走了出去。我在一個甚麼東西上絆了一下。因為我仍然腦筋發暈,視覺恍惚,四肢有力,以是冇法立即節製住本身。我顛仆了,但冇有倒在地上,一隻伸出的手抓住了我。我抬開端來。――羅切斯特先生扶著我,他坐在我房門口的一把椅子上。
簡,我決不想這麼傷害你,如果或人有一頭親如女兒的小母羊,吃他的麪包,飲他杯子裡的水,躺在他度量裡,而因為某種忽視,在屠場裡宰了它,他對血的弊端的懊悔決不會超越我現在的懊悔,你能寬恕我嗎?”
“再嘗一下酒,簡。”
“簡!你情願聽我說理嗎?(他彎下腰來,靠近我耳朵)因為如果你不聽,我就要利用暴力了。”他的聲音沙啞,他的神態像是要突破不成忍耐的束縛,不顧統統地大膽猖獗了。我在另一個場合見過這類景象,如果再增一分狂亂的打動,我就對他無能為力了。現在,唯有在一刹時將他節製住,不然,一個表示討厭、迴避和膽怯的行動將置我本身――另有他――於死地。但是我並不驚駭,涓滴冇有。我感到一種內涵的力量,一種氣勢在支撐著我。危急關頭常常險象環生,但也不乏魅力,就像印第安人乘著皮筏穿過激流所感遭到的那樣。我握住他捏得緊緊的手,鬆開他扭曲的手指,安撫地對他說:
“獨處!獨處!”他煩躁地反覆了一遍,“我看我得做個解釋。我不曉得你的臉上正暴露甚麼令人費解的神采。你要分享我的獨處,你曉得嗎?”
我搖了點頭。在他那麼衝動起來的時候,即便是冒險做個表示貳言的手勢,也需求有點勇氣。他在房間裡緩慢地走動著,隨後停了下來,彷彿猛地在原地生了根似的,狠狠地打量了我半天。我把目光從他身上移開,堆積在火爐上,並且極力擺出安寧、平靜的姿勢。
“但是,把與你為鄰的瘋女人瞞著你,不過是像用大氅把一個孩子蓋起來,把它放在一棵箭毒樹中間,那妖怪把四周都毒化了,並且毒氣不散。不過我將封閉桑菲爾德府,我要用釘子封住前門,用板條蓋冇矮窗。我要給普爾太太二百英鎊一年,讓她同我的老婆――你稱之為可駭的女巫,一起餬口。隻要給錢,格雷斯會很賣力,並且她能夠讓她在格裡姆斯比收留所看門的兒子來做伴,我的老婆發作的時候,比方受妖精的開導要把人家夜晚燒死在床上,用刀刺他們,從骨頭上把肉咬下來的時候,格雷斯身邊好歹也有個幫手。”