幾分鐘內冇有人開腔。黛安娜轉向我。
“隻不過它迫使我們想起本來能夠會呈現的環境,”裡弗斯先生說,“而同實際環境構成有些過分光鮮的對比。”
我這麼瞧著感到很鎮靜,並且驚奇地發覺本身不久哭起來了――為甚麼?因為厄運硬是把兩情依依的我與仆人拆開;因為我再也見不到他了;因為絕望的哀傷和極度的氣憤――我分開的結果。這些或許正拉著他闊彆正道,落空了最後改邪歸正的但願。一想到這裡我從傍晚敬愛的天空和莫爾頓孤傲的溪穀轉過臉來――我說孤傲,那是因為在山彎裡,除了掩映在樹叢中的教堂和牧師室第,以及另一邊絕頂住著有錢的奧利弗先生和他的女兒的溪穀莊園的屋頂,再也看不見其他修建了。我矇住眼睛,把頭靠在屋子的石門框上。但不久那扇把我的小花圃與外邊草地分開的小門四周,傳來了悄悄的響動,我便抬開端來。一條狗――不一會兒我看到是裡弗斯先生的獵狗老卡羅――正用鼻子推著門。聖・約翰本身抱臂靠在門上,他眉頭舒展,嚴厲得近乎不快的目光盯著我,我把他請進了門。
“不,我不能久呆,我不過給你捎來了一個小包裹,是我mm們留給你的。我想內裡有一個顏料盒,一些鉛筆和紙張。”
同時,也讓我問本身一個題目――何者為好?經不住引誘,任憑慾念擺佈,不作痛苦的儘力――冇有鬥爭,落入和順的圈套,在覆蓋著圈套的花叢中沉甜睡去;還是在南邊的氣候中一覺醒來,置身於遊樂彆墅的豪華當中,本來已住在法國,做了羅切斯特先生的情婦,一半的時候因為他的愛而發瘋――因為他會,啊,不錯,他臨時會很愛我?他確切愛我――再也冇有誰會這麼愛我了。我永久也看不到有誰會對斑斕、芳華、文雅如此虔誠了――因為我不會對任何其彆人產生如許的魅力。他非常喜好我,為我感到高傲――而其彆人是誰也做不到的。但是我扯到哪兒去了呀?我在說甚麼呀?特彆是我有甚麼感受呢?我問,在馬賽愚人的天國做一個仆從――一會兒高興得渾身發熱,腦筋發昏;一會兒因為慚愧和懊悔而痛哭流涕――是如許好呢,還是在安康的英國中部一個山風吹拂的角落,做一個無憂無慮老誠懇實的村落女西席好呢?
一年之前,我也極其痛苦,覺恰當牧師是一大弊端。它千篇一概的職責有趣得要死。我熱烈神馳人間更活潑的餬口――神馳文學那樣更激動聽心的勞作――神馳藝術家、作家、演說家的運氣,隻要不當牧師,隨便當甚麼都能夠。是的,一個政治家、一個兵士、一個名譽奇蹟的獻身者、一個沽名釣譽者、一個權力慾很強的人的一顆心,在牧師的僧衣下跳動。我以為我的餬口是悲慘的,必須加以竄改,不然我會死去。顛末一段暗中和掙紮的期間,光亮到來,欣喜來臨。我那本來狹小的餬口,俄然間擴大到一望無垠的平原――我的才氣聽到了上天的呼喚,起來,儘力以赴,伸開翅膀,肆意翱翔。上帝賜賚我一項任務,要做到底做得好。技能和力量,勇氣和雄辯等兵士、政治家、演說家的最好品格都是必不成少的,因為一個超卓的布羽士都集這些於一身。
“我們的約翰孃舅歸天了。”他說。
她帶著搜刮的目光緊盯著她哥哥的臉龐。“那又如何呢?”她低聲問。