“當然,這個題目早已處理了。”
“不。我會一向儲存女西席的職位,直到你找到代替的人。”
“你或許冇成心識到我跟你同姓?我施浸禮時被定名為聖・約翰・愛・裡弗斯。”
“那麼好吧,”他說,“我讓步了,要不是向你的樸拙屈就,就是向你滴水穿石的恒心投降。彆的,有一天你還得曉得,早知晚知都一樣。你的名字是叫簡・愛嗎?”
當然,他的幾次回絕把我的焦心之情推向了飛騰:我必須獲得滿足,並且不容遲延。我把這奉告了他。
“我已經談了我對這件事的設法,我不成能有彆的設法。我不是一個極度無私、昏聵不公和完整忘恩負義的人。彆的,我決計有一個家,有親戚。我喜好池沼居,想住在池沼居。我喜好黛安娜和瑪麗,要與她們相依為命。五千英鎊已對我有效,也使我歡暢;兩萬英鎊會折磨我,壓抑我,何況固然在法律上能夠屬於我,在道義上決不該屬於我。那麼我就把完整多餘的東西留給你們。不要再反對,再見商了,讓我們相互同意,立即把它決定下來吧。”
“我不明白為甚麼布裡格斯先生會為我的事寫信給你,或者他如何曉得你,或者假想你住在這麼個偏僻的處所,會有才氣幫忙他找到我呢?”
“要不是這麼個風雪滿盈的夜晚,”他說,“我會叫漢娜來同你做伴。你看上去太憂?了,不能讓你一小我呆著。不過漢娜這位不幸的女人,不像我如許長於走積雪的路,腿又不敷長。是以我隻好讓你單獨哀傷了。晚安。”
“對我來講,”我說,“這既是一個實足的知己題目,也是個感情題目。我得姑息我的感情。我可貴有機遇這麼做。即便你辯論、反對、觸怒我一年,我也不能放棄已經見了一眼的無上歡樂――那就是部分酬謝大恩大德,為我本身博得畢生的朋友。”
“那說得有些過分了,這類莽撞的斷言證明瞭你正處於鎮靜當中。”
“但是,簡,你巴望的支屬乾係和家庭幸運,能夠不通過你所假想的體例來實現。你能夠嫁人。”
“不可,明天早晨!――明天早晨!”他從門邊轉過身來時,我站到了他與門之間,弄得他有些難堪。
“而我是個鐵石心腸的女人――冇法遲延。”
又是一件驚人的事情――我本來估計四五千。這個動靜讓我目瞪口呆了好一會兒。我從冇有聽到過聖・約翰先生大笑過,這時他卻大笑起來。
“你現在是如許想的,”聖・約翰答覆,“因為你不曉得具有財產或者是以而享用財產是甚麼滋味;你還不能設想兩萬英鎊會使你如何變得舉足輕重,會使你在社會上獲得如何高的職位,以及會為你斥地如何廣漠的遠景。你不能――”
“那麼黌舍呢,愛蜜斯?現在我想得關掉了吧。”
我對這些設法著了迷時,我的神態如何,我無從曉得。但我很快發覺到裡弗斯先生已在我背後放了一把椅子,和和藹氣地要我坐下。他還建議我要平靜。我對錶示我束手無策、神經龐雜的設法不屑一顧,把他的手推開,又開端走動起來。
他對勁地笑了笑。我們握了手,他告彆了。
“我的約翰叔父是你的約翰孃舅了?你、黛安娜和瑪麗是他姐妹的孩子,而我是他兄弟的孩子了?”