簡・愛1_第13章 (1) 首頁

字體:      護眼 關燈

上一章 目錄 下一頁

一種不好的民風因為營養不良構成了,害慘了一些春秋小一些的女人們。一有可趁之機,那些大女人,因為餓壞了,用著連哄帶嚇的手腕去侵犯小女人的那一份,曾有過多次,我把隻要在午後茶點時才氣夠獲得的非常貴重的一小塊黑麪包分給兩個欺詐者,並分給第三個欺詐者我的一半咖啡。然後,我因為餓壞了,偷偷地掉了眼淚,並吃著所剩下的那一半。禮拜天,在那樣酷寒的季候裡,老是個不高興的日子,因為我們的主管常在那兒做禮拜,以是我們得步行約莫兩英裡路去勃洛克橋教堂。解纜的時候每小我都很冷,但達到教堂時我們感覺更冷,至於到做早禮拜的時候,人都要凍得生硬了,因為再回黌舍吃午餐,路程實在是太遠了,以是給發了一份涼肉和涼麪包,時候是在兩次禮拜的中間。食品的分量少得一樣不幸,絕對不超越平常所吃的飯量。

全部一月、仲春和三月份的前一半,因為厚厚的積雪,以及那些門路在雪熔化後的確不能行走,我們底子冇法走動半步,除了去教堂,冇有彆的挑選。但即便在這個小小的範圍以內,我們還得花一個鐘頭,每天到戶外去,酷寒底子不是我們身上那幾件衣服能夠抵擋的。我們冇有長筒靴,我們的鞋裡常常有雪鑽出來,並熔化在那兒。我們的雙手冇有手套,被凍得麻痹,凍瘡遍及,腳也難逃噩運。因為我的雙腳都凍得紅腫了,那種每天疼癢相加的難忍滋味,我至今還經常回想起來。再加上每天淩晨,我還要再受彆的一份罪,我得把凍得既痛又發硬的腳指頭硬塞進鞋子裡,令我憂?的另有供應的食品,對於我們這群孩子來講,正處於發育期,有著暢旺的食慾。但吃進肚裡的實在太少了,底子不敷去保持一個衰弱的病人。

“譚波爾蜜斯,譚波爾蜜斯,阿誰……阿誰女人的頭髮如何是卷的?蜜斯,紅頭髮的,卷著……那一個的統統頭髮都打著卷的女人?”他手都有點兒顫栗,伸脫手指顫顫地指個阿誰女人,彷彿她是個可駭的怪物。

“我想我能夠就這件事向您解釋一下,先生,上個禮拜四,艾格尼絲?約翰斯頓和凱瑟琳?約翰斯頓被朋友請去洛頓喝茶,是以那天我給她們一個特許,讓她們換上潔淨的領子。”

譚波爾蜜斯卻很安靜,不帶衝動地說:“那是朱莉亞?塞汶。”“蜜斯,朱莉亞?塞汶!她,或者不管甚麼彆的人,如何還留著卷頭髮?她究竟有多大的膽量梳起了一頭捲髮,在這個福音家數的慈悲機構裡?她竟敢輕視這兒統統的規章軌製,冇有一絲驚駭地追逐世俗的潮流。”“朱莉亞的頭髮是天然捲曲的,不是報酬的。”譚波爾蜜斯以更加安靜的語氣答覆道。

下午的禮拜宣佈結束,我們返校,途徑冇有任何遮擋物。從北麵超出起伏的積雪山嶽,夏季的砭骨北風一起上直刮過來,我們臉皮差一點兒被刮掉了。

倒背動手,勃洛克赫斯特先生此時已在壁爐麵前,觀察著全校的人,模樣很威武。他俄然閃了一下眼睛,大抵甚麼奪目或者比較獨特的東西吸引了他的重視力。他趕快轉過身去用著一種比先前任何時候都急的腔調:

在洛伍德呆了三個禮拜了,一天下午,我坐在一個處所,手裡放著塊石板,正在絞儘腦汁地計算一道式子很長的除法。偶爾,我便昂首看看視窗,心中也不知在想甚麼,但正都雅見一個身影顛末視窗,幾近是無認識的,我立即辨清了阿誰身影,很瘦長的輪廊 。以是兩分鐘今後,全校的門生和教員都起立施禮。誰來了,我底子不必吃力昂首去看,並且不必花很大的力量去弄清楚他們如此昌大地在歡迎誰。課堂裡走進了一小我,邁著很大的法度。不一會兒,那根黑鐵柱子,曾經在蓋茨裡德的爐邊地毯上凶巴巴地向我擠眉頭的傢夥,就立在了譚波爾蜜斯的身邊,當然,她也起立了。這個時候,我斜著眼睛偷偷地打量了一下這個龐大的物體。哎,恰是勃洛克赫斯特先生,我冇有猜錯,他穿戴件緊身的長大衣,嚴嚴實實地扣著鈕釦,看起來是從所未有的頎長,也顯得重生硬、呆板了。

加入書架我的書架

上一章 目錄 下一頁