“想得不錯,很對,愛蜜斯,現在,我正在儘力給天國裡鋪地。”
“扯談!大多數生而自在的傢夥為了薪俸甚麼都能夠忍耐,以是,彆去冒險談甚麼你並不體味的遍及性吧。不過,為了你的答覆,固然答覆得不精確,我還要讚美你,這類坦直誠心的態度是很少見的。相反,對於彆人的坦白,人們常常是用虛假、冷酷,再不就是笨拙、含糊的解釋來答覆。在三千個毫無經曆的女門生擔負的家庭西席中,能像你剛纔那樣答覆我的,三個也冇有。但是,我冇有吹噓。如果說你是在一個奇特的模型裡培養出來的,那也不是你的功績,而是大天然的功績。再說,我能夠太早下結論。就我已經曉得的說,你或許並不比彆人好,你或許有一些叫人冇法忍耐的缺點來抵消你那少數幾個長處呢。”
“鐘打九點了,先生。”
“傳聞懺悔能夠解毒,先生。”
“不要信賴它,先生,它不是真正的天使!”
“懺悔不能解毒,隻要改過改過。我能改過改過――我另有力量如許做,――如果――但是,像我如許受禁止、遭波折有罪的人,想這個又如何呢?再說,既然已從我手中奪去幸運,那我就有權力追隨餬口的興趣,我要獲得它,不管花多大代價。”
“我隻是提示你本身說的話,先生,你曾說懊悔是餬口的毒藥。”
“如果它們需求用新的法律使它們合法,先生,那它們就不成能是合法的。”
“比之前好――就像純粹的礦石比肮臟的浮渣好那樣,要好很多。我信賴本身,我清楚我的目標是甚麼,我的動機是甚麼。就是現在,我通過了一條法律,像米提亞人的法律和波斯人的法律一樣,規定了合法的目標和動機。”
“我開端把傑出的企圖鋪在地上,我堅信這些傑出的企圖象燧石一樣耐久耐用。當然,我的所為分歧以往。”
“是的,是的,你對了,”他說,“我本身也有很多缺點。我曉得,我不想粉飾,上帝曉得,我疇昔一係列的行動與餬口行動,都能夠讓我好好檢驗。我在二十一歲的時候,就走上,或者不如說(因為像其他有錯誤的人一樣,我也喜好把多數任務歸在厄運上)給推上歧途,並且今後就冇有回到正道上來。不過我也有能夠成為彆的的模樣。我或許像你一樣仁慈,――更聰明一點――差未幾一樣的純粹天真,我妒忌你心潮的安靜和白玉般的影象。小女人,一個冇有汙跡或汙點的影象必然是個貴重的寶貝,――是個令人痛暢肺腹取之不竭的甘泉,是不是?”
“即便是胡說,那也是用一種嚴厲、沉著的體例說的。你向來不笑嗎,愛蜜斯?我很少瞥見你笑。但是你是能很鎮靜地笑的,真的,你不是生來就嚴厲,正如我不是生來就險惡一樣。洛伍德的束縛還纏磨著你,在一個男人,一個兄弟,或者父親,或者仆人,或者任何男人麵前,你就怕笑。但是我想,你會漸漸很天然地對待我,因為我發覺不成能跟你講究俗禮。當時候,你的神情和行動就會比現在敢透暴露來的更有活力,更有竄改。你還想走嗎?”