“啊!既然如許我就簡短說吧。我翻開落地長窗,直衝他們疇昔。消弭塞莉納和我的乾係,告訴她頓時滾蛋,給她一袋錢供她目前急用。我不去理睬她歇斯底裡哀告、抗議、痙攣,跟阿誰軍官商定在布洛尼樹林會晤。第二天早上,我跟他決鬥,在他的一條弱得像雞雛翅膀似的胳膊裡留下一顆槍彈,因而我跟這一夥人斷絕來往。但是不幸,瓦倫在六個月之前,交給我這個小女人阿黛爾,硬說她是我的女兒。或許她是的,不過我在她的麵貌上,看不到我作父親的跡象,派洛特比她更像我。我冇有承認阿黛爾方麵有當然的權力來要求由我監護,因為我不是她的父親。但是傳聞她孤苦伶仃,我把這個不幸的小傢夥從巴黎的泥塘裡拉出來,移植到這裡,讓她在英國花圃裡的膏壤中乾清乾淨地生長。費爾法克斯太太找到你來教誨她。但是你曉得了她是一個法國歌劇女演員的私生女,或許會有定見,有一天你會來告訴我,說你彆的找了一個位置,說你要求我找彆的的家庭西席等等――呃?”
這時候,阿黛爾又跑過來了。
我們就在宅子前的林蔭道上。他抬起眼來神是朝它氣憤地瞪了一眼,這眼神是空前絕後的。痛苦、恥辱、氣憤、煩躁、仇恨,彷彿一下子都在他那濃眉下擴大的眼眶裡顫栗地衝崛起來。各種豪情狂野爭鬥著,但是另一種豪情閃現出來,獲得安排權。那是一種刻毒而憤世嫉俗的,固執而果斷的豪情。它使他的肝火停歇下來,他接著說下去:
今後羅切斯特先生真的對我解釋了。
“瓦倫蜜斯出去的時候,先生,”我問,“你還在那兒嗎?”
“你向來都冇有妒忌過吧,是不是,愛蜜斯?當然我不消問你,因為你向來冇有愛情過,不清楚妒忌的滋味。這類豪情另有待於你去體驗,你覺得餬口都會在悄悄的流水中消逝,就像你的芳華在那流水中悄悄溜去一樣。但是我奉告你――你留意聽著――總有一天,你遭受河道中峻岩重重的隘口,在那兒,全部生命之河將碎成旋渦、泡沫和喧鬨,你不是在岩角的石棱上被撞得粉碎,就是被哪個巨浪捲起來,帶到比較安靜的河水中去――就像我的現在。
“哦,你如許以為!好吧,現在我該出來了,入夜了,你也該出來了。”
“先生,約翰剛纔說了,你的經紀人想見見你。”
“我深思時,愛蜜斯,我是在跟我的運氣爭辯。她就站在那兒,一個巫婆,‘你喜好桑菲爾德嗎?’接著她在空中寫了一個行筆墨,那一行象形筆墨就沿著宅子的正麵寫在上麵一排和上麵一排窗子之間。‘如果你能,就喜好它吧!’‘如果你敢,就喜好這兒吧!’”
“我在陽台上。‘他們必定會到她的房間裡來的,’我想,‘讓我來籌辦一次埋伏’。因而我伸手到窗戶內裡,把窗簾拉好,隻留下一點空地,讓我能夠通過它來察看。我窺視他們兩個出去,脫去風衣,瓦倫穿戴我送給她的衣服和金飾顯得光彩奪目,她的火伴卻穿戴軍官的禮服。我曉得他是一個子爵(年青的浪蕩子)――一個冇有腦筋的狗少。一認出是他,妒忌青蛇的毒牙就斷了,一個為瞭如許的情敵叛變我的女人,是不值得去計算的,她隻配讓人輕視。不過我受了她的玩弄,熱誠難當。