簡・愛1_第30章 (1) 首頁

字體:      護眼 關燈

上一頁 目錄 下一頁

他咬牙咬得咯咯作響,然後沉默下來,他愣住腳步,用靴子踹踹那些堅固的地。彷彿有一種可愛的思惟把他抓得緊緊的,使他不能往前走。

第十五章 (1)

“哦,你如許以為!好吧,現在我該出來了,入夜了,你也該出來了。”

“你向來都冇有妒忌過吧,是不是,愛蜜斯?當然我不消問你,因為你向來冇有愛情過,不清楚妒忌的滋味。這類豪情另有待於你去體驗,你覺得餬口都會在悄悄的流水中消逝,就像你的芳華在那流水中悄悄溜去一樣。但是我奉告你――你留意聽著――總有一天,你遭受河道中峻岩重重的隘口,在那兒,全部生命之河將碎成旋渦、泡沫和喧鬨,你不是在岩角的石棱上被撞得粉碎,就是被哪個巨浪捲起來,帶到比較安靜的河水中去――就像我的現在。

隨後他說,她是法國歌劇跳舞家塞利納?瓦倫的女兒。他曾經對塞利納懷有他所說的“grande passion”。對於他的這類豪情,塞莉納信誓旦旦要用更高的熱忱來回報。他覺得她崇拜本身,固然長得醜,但是他信賴,她喜好本身的奇特。

說罷又持續冷靜地漫步,鼓起勇氣問剛纔的話題:

“啊!既然如許我就簡短說吧。我翻開落地長窗,直衝他們疇昔。消弭塞莉納和我的乾係,告訴她頓時滾蛋,給她一袋錢供她目前急用。我不去理睬她歇斯底裡哀告、抗議、痙攣,跟阿誰軍官商定在布洛尼樹林會晤。第二天早上,我跟他決鬥,在他的一條弱得像雞雛翅膀似的胳膊裡留下一顆槍彈,因而我跟這一夥人斷絕來往。但是不幸,瓦倫在六個月之前,交給我這個小女人阿黛爾,硬說她是我的女兒。或許她是的,不過我在她的麵貌上,看不到我作父親的跡象,派洛特比她更像我。我冇有承認阿黛爾方麵有當然的權力來要求由我監護,因為我不是她的父親。但是傳聞她孤苦伶仃,我把這個不幸的小傢夥從巴黎的泥塘裡拉出來,移植到這裡,讓她在英國花圃裡的膏壤中乾清乾淨地生長。費爾法克斯太太找到你來教誨她。但是你曉得了她是一個法國歌劇女演員的私生女,或許會有定見,有一天你會來告訴我,說你彆的找了一個位置,說你要求我找彆的的家庭西席等等――呃?”

“他們開端說話,那隻會叫聽的人感到厭倦,卻不氣憤。桌子上有一張我的名片,他們一瞥見它,就群情起我來了。他們粗鄙地欺侮我,特彆是塞莉納,乃至肆意誇大我表麵上的缺點,叫我殘廢。而之前,她卻慣於用熱烈讚美她所稱呼我的‘beaute male’這方麵,她跟你截然相反。你第二次和我見麵,就奉告我不標緻。當然我就感到了這個對比,並且――”

“愛蜜斯,這位法國美女使我受寵若驚,我歡樂地把她安設在一家旅店裡,給她裝備了一整套仆人、馬車、開士米、鑽石、珍珠金飾。自此,我並冇有首創出一條通向熱誠和毀滅的新路,而是帶著笨拙沿著彆人走過的老路走下去,一英寸也不偏離。我的運氣就像――也應當像――統統彆的癡戀人一樣。一天早晨,我偶爾去看她,她不曉得我會去。我發明她不在。但是那是一個暖和的夜晚,我走得有些累了,以是就在她房裡坐下,呼吸著一種麝香和虎魄的香氣。暖房的鮮花和噴灑的香水使我開端感到透不過氣來,我便到陽台上去。陽台上有一兩把椅子。我坐了下來,拿出一支雪茄――如果你不介懷,我現在抽一支。”

加入書架我的書架

上一頁 目錄 下一頁