簡・愛1_第38章 (2) 首頁

字體:      護眼 關燈

上一章 目錄 下一頁

英格拉姆蜜斯拿了一本書,在椅子上一靠,就此沉默。我看了她將近半個小時,在這半個小時裡,她一頁都冇翻過,神采越來越陰沉,神情越來越懊喪,越來越慍怒地表示出絕望。我感覺固然她嘴裡說毫不在乎,內心卻把剛纔所聽到的將來都看得過於首要。

“她是個醜得嚇人的故鄉夥,蜜斯;黑得像煤炭一樣。”“啊,她是個地隧道道的巫婆!”利恩嚷道。“當然,讓她出去。”“對啦,”他兄弟介麵說,“放過這個風趣的機遇,那真是太可惜了。”“我敬愛的孩子們,你們在想甚麼呀?”利恩太太驚叫起來。“我可不支撐這類荒誕的做法,”富孀英格拉姆擁戴說。“真的,媽媽,但是你能支撐,你會支撐,”布蘭奇在這之前一向冷靜地坐在琴凳上,“我很獵奇,想聽聽人家給我算命;以是,山姆,把阿誰醜巫婆叫來。”“我敬愛的布蘭奇!你想一想――”“我想了――你能要我想的我都想了;我照我的意義辦――,山姆!”“讓她來,這個文娛太風趣了!”仆人還是遊移不決。“她看上去那麼鹵莽。”他說。“去!”英格拉姆蜜斯大聲叫道,阿誰男仆走了。

傍晚到臨。正籌辦吃晚餐,緊挨著我跪在憩息室視窗坐位上的阿黛爾俄然叫了一聲:“Voila Monsieur Rochester,qui revient!”

他談起羅切斯特先生,像老朋友一樣。他們之間的友情必然很奇特,確切是所謂“剛柔相濟”的一個明證。

他的態度彬彬有禮;他的口音,我感覺有點兒不平常――不美滿是英國口音;他的年紀跟羅切斯特先生差未幾――3、四十歲;他的神采黃得出奇;撤除這點,他倒是個模樣姣美的男人,特彆是乍一看的時候。再細心察看,你就會發明他臉上有一些不討人喜好的處所。他的五官端方,但是太疏鬆,他的眼睛很大,形狀很好,但是透暴露的是平淡空虛的氣色――起碼我以為是如許。

“你瞧,我的公主般的布蘭奇,” 英格拉姆夫人開端說,“她得寸進尺,聽話,我天使般的女兒――你――”“當然,得把她帶到圖書室去,”天使般的女兒插話說,“讓俗氣的人聽,也不是我的誌願;我是要她和我一小我說。圖書室裡有火嗎?”

時候漸漸地一分鐘一分鐘疇昔,一共數了十五分鐘,圖書室的門纔再次翻開。英格拉姆蜜斯穿過拱門返來。統統人的眼睛都懷著孔殷的扣問看著她,而她卻用回絕和冷酷的眼神回報大師。“如何樣,布蘭奇?”英格拉姆勳爵說。“她說甚麼,姐姐?”瑪麗問。“你感覺如何樣?她真是個算命的嗎?”兩位埃希敦蜜斯問。“喂,喂,仁慈的人們,”英格拉姆蜜斯道,“彆逼我。你們這些人真是太輕易獵奇和輕信了。統統的人――包含我的媽媽――把這件事看得很首要,彷彿絕對信賴我們屋子裡來了一個討厭的巫婆。我看到了一個流浪的吉普賽人,她用淺顯的體例看手相,跟我談的就是他們凡是談的那一套。”

我坐在埋冇角落裡看著他。我拿他和羅切斯特先生比較。我想(就帶著尊敬來講吧),肥鵝和猛鷹之間,暖和的綿羊和毛髮蓬亂、目光鋒利的牧羊狗之間的對比也不成能比他們之間的更鮮瞭然。

加入書架我的書架

上一章 目錄 下一頁