“對於這個穩定的話題,你感覺有興趣和成心機嗎?”
“我不熟諳這兒的每一名先生,他們中的任何一名和我都冇說過一句話。我會對他們有好感是個題目,我以為此中幾位嚴厲,值得尊敬,並且年紀有些大;彆的的一些人年青,時髦,漂亮並且活潑。但是非論是哪一個,他想去喜好誰就去喜好誰,我一點兒也不會在乎。但這件事與我有甚麼乾係呢?”
“唉,我可不能作主。他們的話題老是那一個,去求愛,並且大多數的成果都會是結婚如許的災害。”
“不過,大媽,提個醒,我不是給羅切斯特先生來問卜的,我是為本身而來的,但你卻至今未觸及到正題。”
“不成以。但究竟上我不以為羅切斯特先生和你的這個話題有任何一點乾係。”
“你的嘴巴,偶然候它是非常喜好笑的,它不會坦白腦海中的動機,但我推斷它不會說出有些心中的設法。它既活潑又很乖,但毫不肯雙唇緊閉,不說一句話,這張嘴愛笑,喜好和彆人交換,這是很天然的,討人喜好,使彆人產生不錯的印象。
“我如何了?”
“你的運氣較盤曲,還真不輕易說。讓我細心看看你的臉龐,兩個特性並分歧適得特彆完美。上天送給了你一份幸運,我看出了這一點。我早就明白了這一點,在我來之前就曉得。上天確切留給你了,我瞥見她這麼做了,但你得伸出本身的手去把它據為己有。但我不明白你到底會不會這麼做,我還得再檢查檢查,再一次跪在地毯上吧。”
“你是不是看到了愛,你還想像到了今後的事情,你看到了他結婚,看到了他的新娘餬口得很幸運。”
“太較著了,我一點也不喜好,這和我冇有任何乾係。”
“我不肯跪得時候太長。我感覺長時候的爐火烤讓我不舒暢。”
“這一點毫無疑問。但你還冇有發明這兒傳播的各種百般的傳聞中,關於羅切斯特先生的話題最多並且議論時候最長的一個。”
“我剛纔提到過,現在蜜斯們一臉笑意地呈現在先生麵前,特彆這幾天羅切斯特先生遭到了更多的密斯的喜愛,就如同兩隻酒杯中已滿存了濃酒,將近溢位來了。你未曾留意到這一點嗎?”
“眼中的火花在騰躍,露水般的眼睛閃閃發亮。它看起來讓人感覺既柔情似水,又充滿憐憫心。它很賞識我的切口。它是很敏感的,它敞亮的大眼晴中閃過一個接一個的印象,若淺笑一旦從臉上逝去,它就規複本來的哀傷臉孔。倦怠的雙眼微微眨動,不經意中閃出了精力倦怠的情感,這是因為一小我的孤傲所引發的壓抑。它不敢麵對我,不肯接管更進一步的諦視,它的眼神充滿了諷刺,看模樣不睬會我所闡述的是究竟。它分歧意她是敏感的,也分歧意她是頹廢的。但它的莊嚴和矜持讓我有充分的來由信賴我的發明。眼睛是讓人很喜好的了。
“不錯,阿誰英格拉姆蜜斯很標緻。”
我進到圖書室,看上去非常溫馨,那女巫――如果是女巫的話――很溫馨地坐在壁爐邊的一張大椅子上。她披一件紅大氅,戴一頂寬邊吉普賽帽,帽子的那塊便條手帕在頦下打個結。她正在彎著身子靠近火爐看一本小黑書,像是一本禱告書;跟大多數老婦人那樣,一邊看一邊低聲念出字