金銀島_第29章 又一張黑券 首頁

字體:      護眼 關燈

上一頁 目錄 下一頁

西爾弗猛地跳了起來,用一隻手撐住牆麵,嗬叱道:“布希,我可要警告你一句,你若再敢嚕囌一句,我就跟你決鬥!如何運走?我如何曉得如何運走?倒是應當問問你們—你和彆的那些隻會瞎嚷嚷的廢料把我的船給弄丟了!不過話說返來,問你們也冇用,甲由都比你們要聰明。要記著,說話要講點兒規矩,布希·梅裡,不要等我教你,彆忘了我說的話。”

我始終睡不著。老天在上,我確確實在有太多的事需求好好思慮。我在想下午我在性命攸關的緊急關頭殺死的那小我;我在揣摩西爾弗現在玩弄的狡猾手腕:一方麵,他把那些笨拙的海盜節製在手裡;另一方麵,他又不遺餘力地抓住任何一個機遇保住本身的狗命,不管是木頭還是稻草,他都要儘量撈一把。他本身倒是睡得非常安穩,呼嚕打得震天響。但是,一想到他處於如此傷害的地步,等候他的又是上絞架這麼光榮的了局,固然他是個十惡不赦的好人,我還是替他感到難過。

我走到比來的一個射擊孔向外看去,發明那一大堆篝火的餘燼也燒得差未幾了,我這才明白那幾個海盜為甚麼要出去借火把。他們聚在板屋和柵欄之間的斜坡上—一個賣力舉火把,一個跪在幾小我中間,手裡拿著一把刀不曉得在做些甚麼。我瞥見那把刀一會兒反射出月光,一會兒反射出火光。其他幾小我則俯身看著他。在夜色中,我隻能看到他手裡另有一本書。我正在奇特他如何這會兒竟拿出如此不應時宜的東西,跪著的那小我已經站了起來。隨後,他們幾小我一起向板屋走來。

“我還覺得你真懂端方呢!”西爾弗輕視地說,“如果你不懂,那麼我教你。不要忘了,我現在還是你們的船長。我要先聽你們說出對我不滿的來由,然後再給你們答覆。眼下這張黑券是一文不值的。在這今後,我們走著瞧。”

這場風波到此算是告一段落。不久,每人痛飲一番以後,便老誠懇實地躺下來睡覺。西爾弗想出了一個抨擊的體例—派布希·梅裡到內裡去站崗巡查,並揚言,萬一有甚麼背叛的行動,就要了他的命。

“不算數?”狄克俄然歡暢起來,“那我還是要留著它。”

“這話有事理。”老摩根說。

“要颳風了,吉姆。”西爾弗說。現在,他對我的態度已經非常友愛和密切。

“另有其他的嗎?”西爾弗沉著地問道。

幾個海盜籌議了好久,此中一個才返回板屋提歸還用一下火把,並再次向西爾弗敬了個禮—固然看起來彬彬有禮,但在我看來很有些諷刺意味。西爾弗冇有涓滴躊躇,利落地同意了,因而這個使者又走出門外,把我們兩個留在烏黑的板屋中。

說著,他把一張紙扔在地板上。我一眼就認出那恰是我在比爾·彭斯的箱子裡發明的阿誰用油布包著的輿圖,上麵有三個紅色的“×”。我想破腦袋也不明白,大夫如何會把這張輿圖給了西爾弗。

“哎呀,糟糕!”摩根說,“糟糕!瞧瞧我說甚麼來著?這事冇甚麼好成果,被我說中了,是不是?”

加入書架我的書架

上一頁 目錄 下一頁