金銀島_第33章 首領被推下寶座 首頁

字體:      護眼 關燈

上一章 目錄 下一頁

“約翰・西爾弗,”他說,“你這個大好人、十惡不赦的大騙子。他們要我不對你提出控告。好吧,那我就放你一馬。但是,先生,害死了那麼多人,你莫非就心安理得,不感覺知己遭到了怒斥嗎?”

在海盜們策動進犯的阿誰下午,利夫西大夫便從本・岡恩口中套出了這些奧妙。但是第二天淩晨,大夫發明“伊斯帕尼奧拉”號失落了,便去找西爾弗,把那張已經毫無用處的廢輿圖給了他,補給品也附送給他―因為本・岡恩在洞窟裡儲存了大量他本身醃製的山羊肉,以是大夫他們不擔憂食品題目―總之,把板屋裡的統統都給了西爾弗,以調換安然撤離寨子的機遇。他們避開了輕易傳染熱病的池沼地,向雙峰山轉移,同時如許也利於把守財寶。

“發自內心地感激你,大夫,”他說,“你來得恰是時候,救了我和霍金斯的命。啊,是你呀,本・岡恩?”他說,“你可真是好樣的。”

的確不消再焦急了。在台地比較開闊的處所,我們瞥見那三個倖存者還在朝他們剛開端拔腿就跑的方向直奔後桅山,而我們已處於他們和劃子之間。因而我們四人坐下來大口喘著氣,高個兒約翰一邊抹著臉上的汗,一邊漸漸走過來。

“兩基尼!”梅裡俄然舉起金幣向西爾弗吼怒起來,“這就是你說的七十萬英鎊的財寶嗎?你不是最會做買賣的熟行嗎?你是個隻會把統統搞砸的蠢貨!”

但是這一次,統統人都站到了梅裡這一邊,他們開端冒死地從土坑內往外爬,凶惡的肝火從眼裡放射出來,狠狠地轉頭瞪著我們。我發明對我們無益的一點―他們全數爬到了西爾弗的劈麵。

“啊,吉姆,快出去,”船長見到我,說,“從某種意義上講,你是個好孩子,吉姆。但是我絕對不會再帶你出海了。你的確就是一個天生的寵兒,我可受不了。哦,是你呀,約翰・西爾弗,是甚麼風把你給吹來啦?”

“是的,我是本・岡恩。”這個被放荒灘的海員寬裕地答道,身子扭得像條黃鱔似的,“你還好嗎,西爾弗先生?”隔了好久,他才憋出這一句,“想來一向不錯。”

明天早上他到寨子裡給海盜們看病的時候發明,本來籌算讓那幫海盜空歡樂一場的騙局把我給捲了出來。他便倉猝跑回洞窟,留下鄉紳顧問船長,本身帶領葛雷和放荒灘的水抄本・岡恩,三小我按對角線斜穿過全島,直奔大鬆樹方向。但是不久,他就發明西爾弗這一隊已經走在他們的前頭,因而他們便派飛毛腿本・岡恩到前麵去設法管束,遲延海盜們的時候。本・岡恩想出了一個好體例:操縱他疇昔的同船火伴非常科學這一點來假扮幽靈恐嚇他們。這一招非常有效,使葛雷和大夫在海盜到達之前及時趕到大鬆樹四周,並預先埋伏下來。

非常狂熱的但願瞬息落了空,世上再冇有比這更讓人絕望的事了。那六小我彷彿俄然遭到雷擊,一下子都垮了。隻要西爾弗頓時從這非常沉重的打擊中復甦過來。剛纔,他像是一個插手跑馬的騎師,一心一意地隻想全速向財寶衝刺,但是等走到跟前,發明此路不通。他的腦筋仍然沉著沉著,在彆人還冇認識到這統統已經化為泡影之前,他已經及時變動了他的作戰打算。

“布希,”西爾弗說,“我們之間現在纔算清了賬。”

加入書架我的書架

上一章 目錄 下一頁