“發自內心地感激你,大夫,”他說,“你來得恰是時候,救了我和霍金斯的命。啊,是你呀,本・岡恩?”他說,“你可真是好樣的。”
“吉姆,”他悄悄對我說,“把這個拿去,籌辦對付將近產生的兵變。”
“對於你,吉姆,”利夫西大夫說,“我始終放心不下。但是,我必須起首為那些死守在崗亭上的人著想。既然你本身冇有做到這一點,也不能痛恨彆人,對不對?”
但是這一次,統統人都站到了梅裡這一邊,他們開端冒死地從土坑內往外爬,凶惡的肝火從眼裡放射出來,狠狠地轉頭瞪著我們。我發明對我們無益的一點―他們全數爬到了西爾弗的劈麵。
與此同時,他假裝若無其事地向北走了幾步,讓土坑橫亙在我倆和那五小我之間。緊接著他對我點頭表示,意義是:“情勢危急。”―實際上,這一點我已經認識到了。現在,他的目光充滿和睦,之前惡狠狠的眼神不見了。對於他這類幾次無常的卑鄙做法,我感到非常惡感,竟忍不住嘀咕了一句:“這回你又變卦啦。”
船長“啊”了一聲,以後再也冇有說甚麼。
這時,利夫西大夫、葛雷和本・岡恩從肉豆蔻叢中向我們跑來,手上的槍還冒著白煙。
這時,我們來到了停劃子的處所。大夫用鎬頭把此中一隻砸毀,以免它再被海盜奪去。我們統統的人登上另一隻,籌辦從海上繞到北汊去。
“啊,梅裡,”西爾弗挖苦道,“又籌辦當船長了嗎?可真是夠儘力,冇說的。”
我們就如許對峙著,中間隔著土坑―一邊是兩小我,另一邊是五小我,任何一方都不敢輕舉妄動。西爾弗拄著柺杖直挺挺地站在那兒,一動不動地諦視著他們,彷彿比平時還要平靜。他確切有些膽量,這一點不成否定。
“兩基尼!”梅裡俄然舉起金幣向西爾弗吼怒起來,“這就是你說的七十萬英鎊的財寶嗎?你不是最會做買賣的熟行嗎?你是個隻會把統統搞砸的蠢貨!”
從岸邊走到洞口要顛末一段比較平坦的斜坡。特裡勞尼先生站在坡頂上等我們。見到我,他親熱馴良地問候,隻字不提有關我逃竄的任何事,既不叱罵,也不讚美。當西爾弗走到他麵前恭恭敬敬地施禮時,他一下子氣得漲紅了臉。
“我的上帝,”西爾弗說,“幸虧有霍金斯在我身邊。不然,即便老約翰被他們碎屍萬段,你也不會眨一下眼睛的,大夫。”
因而我們一齊快速地向海邊奔去,不時在齊胸高的灌木叢中開路進步。
“當然。”利夫西大夫開朗地答覆。
在海盜們策動進犯的阿誰下午,利夫西大夫便從本・岡恩口中套出了這些奧妙。但是第二天淩晨,大夫發明“伊斯帕尼奧拉”號失落了,便去找西爾弗,把那張已經毫無用處的廢輿圖給了他,補給品也附送給他―因為本・岡恩在洞窟裡儲存了大量他本身醃製的山羊肉,以是大夫他們不擔憂食品題目―總之,把板屋裡的統統都給了西爾弗,以調換安然撤離寨子的機遇。他們避開了輕易傳染熱病的池沼地,向雙峰山轉移,同時如許也利於把守財寶。